"y a la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجمهورية
        
    • وإلى جمهورية
        
    • وإلى الجمهورية
        
    • ولجمهورية
        
    • وللجمهورية
        
    • وعلى جمهورية
        
    • وبجمهورية
        
    • للعملية وجمهورية
        
    Trasmitimos las condolencias y el apoyo de mi Gobierno a los Estados Unidos y a la República Dominicana. UN وإننا نعرب عن تعازي حكومتي ومؤازرتها للولايات المتحدة والجمهورية الدومينيكية.
    Permítaseme, entonces, dar la bienvenida al Estatuto a la República de Chile y a la República Checa. UN وهكذا أود أن أرحب بانضمام جمهورية شيلي والجمهورية التشيكية إلى النظام الأساسي.
    Se han formulado solicitudes de visita al Irán y a la República Árabe Siria. UN وذكر أنه تم تقديم الطلبين المتعلقين بزيارة إيران والجمهورية العربية السورية.
    Se plantean problemas graves no sólo en Bosnia y Herzegovina, sino también en otros países de la región, por ejemplo con respecto al derecho de los refugiados a regresar a la República de Croacia y a la República Federativa de Yugoslavia. UN فثمة مشاكل جوهرية في بلدان المنطقة، لا في البوسنة والهرسك فحسب، بل حتى فيما يتعلق بحق اللاجئين في العودة إلى جمهورية كرواتيا وإلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Juro lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América y a la República que representa una nación bajo Dios indivisible, con libertad y justicia para todos. Open Subtitles أتعهد بالولاء إلى علم الولايات المتحدة الأمريكية وإلى الجمهورية التي تمثله
    Expresa su reconocimiento al Director General y a la República de Austria por haber organizado la Mesa redonda de la Unión del Río Mano, UN يعرب عن تقديره للمدير العام ولجمهورية النمسا لقيامهما بتنظيم اجتماع المائدة المستديرة لاتحاد نهر مانو،
    Juro lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América y a la República que representa una nación bajo Dios indivisible, con libertad y justicia para todos. Open Subtitles اقسم بالولاء للعلم للولايات المتحدة الامريكية والجمهورية التي يمثلها
    También aprovecha el Consejo de Ministros esta oportunidad para dar la enhorabuena a la Sultanía de Omán y a la República del Yemen por haber dado cima a la demarcación de la frontera entre ambos Estados, lo que constituye un paso positivo e importante que redundará en bien de la seguridad y la estabilidad de la región. UN كما ينتهز المجلس الوزاري هذه المناسبة لتهنئة سلطنة عمان والجمهورية اليمنية على الانتهاء من ترسيم الحدود بينهما، ذلك الانجاز الذي يمثل خطوة ايجابية هامة تخدم اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Ante todo, deseo expresar las condolencias de la República del Níger a los Estados Unidos de América y a la República Dominicana por la tragedia ocurrida esta mañana. UN وأود في البداية أن أعرب عن تعازي جمهورية النيجر لكل من الولايات المتحدة الأمريكية والجمهورية الدومينيكية للمأساة التي حدثت صباح اليوم.
    Exhortamos a Israel y a la República Árabe Siria a negociar de buena fe sobre la base de las mencionadas resoluciones y del principio de territorio por paz. UN ونحن نناشد إسرائيل والجمهورية العربية السورية أن تتفاوضا بحسن نية على أساس القرارين السالفي الذكر ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    En esta oportunidad, deseo también expresar nuestra gratitud a la Secretaría por toda la ayuda que ha brindado a los países del istmo centroamericano y a la República Dominicana desde 1983, fecha en que la Asamblea General examinó por primera vez la situación de la región. UN وفي هذه المناسبة أود أيضا أن أعرب عن امتناننا للأمانة العامة على كل المساعدة التي ما فتئت تقدمها لبلدان برزخ أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية منذ عام 1983، وهو العام الذي ناقشت فيه الجمعية العامة لأول مرة الحالة في تلك المنطقة.
    Exhortaron a Israel por una parte, y al Líbano y a la República Árabe Siria por la otra, a reforzar el clima de tranquilidad que comienza a asentarse a lo largo de la línea azul y en el Golán. UN وناشدوا إسرائيل من جهة، ولبنان والجمهورية العربية السورية من جهة أخرى، أن تعزز مناخ الهدوء الذي بدأ يسود على طول الخط الأزرق وعلى مرتفعات الجولان.
    El Tratado de Libre Comercio con los Estados Unidos de América, que incluye a los países centroamericanos y a la República Dominicana, representa grandes oportunidades para nuestro país en materia de creación de empleos, incremento de inversiones y certeza jurídica. UN واتفاق التجارة الحرة مع الولايات المتحدة، الذي يشمل بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية، يتيح لبلدنا فرصا كبيرة لتوفير العمالة وزيادة الاستثمارات واليقين القانوني.
    En este sentido, felicitamos a Chile y a la República Checa por su reciente adhesión al Estatuto de Roma, con lo cual asciende a 110 el número de Estados partes en el Estatuto de la Corte. UN وفي هذا الصدد، نهنئ شيلي والجمهورية التشيكية، اللتين أصبحتا مؤخرا دولتين طرفين في نظام روما الأساسي، وبذلك وصل عدد أعضاء المحكمة إلى 110 بلدان.
    En este sentido, mi delegación quisiera dar la bienvenida en el club de los Estados partes a Chile y a la República Checa, que recientemente se convirtieron en los Estados 109 y 110 en ratificar el Estatuto de Roma. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفدي بالبلدين 109 و 110 لمصادقتهما على نظام روما الأساسي وهما شيلي والجمهورية التشيكية، ونرحب بهما في نادي الدول الأطراف.
    La República Bolivariana de Venezuela quiere expresar su felicitación a Chile y a la República Checa por unirse a los países que, como Venezuela, formamos parte del Estatuto de Roma. UN وتتقدم جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتهنئة لشيلي والجمهورية التشيكية على انضمامهما إلى البلدان الأطراف في نظام روما الأساسي، ومنها فنزويلا.
    Sus esfuerzos por establecer controles de calidad adecuados también contribuyeron a aumentar la competitividad de dichos proveedores, que en la actualidad exportan a la Federación de Rusia y a la República de Corea. UN كما أن الجهود التي بذلتها الشركة لتأمين المراقبة السليمة للجودة قد أسهمت أيضاً في تعزيز القدرة التنافسية للمورّدين المحليين الذين أصبحوا يصدِّرون الآن إلى الاتحاد الروسي وإلى جمهورية كوريا.
    Sin embargo, cabe señalar que la mayoría de los miembros activos del LRA se han retirado del territorio ugandés, principalmente al Sudán meridional y a la República Democrática del Congo. UN لكن يجب الإشارة أن معظم العناصر النشطة في جيش الرب للمقاومة انسحبت من الأراضي الأوغندية، واتجهت أساسا إلى جنوب السودان وإلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dentro del amplio programa de asociación entre el Japón y Chile, la cooperación técnica se había hecho extensiva a Cuba en materia de explotación pesquera, a Bolivia respecto de la sanidad vegetal y animal, y a la República Dominicana para la formación de maestros, así como a otros países de América Central y de las islas del Caribe. UN وفي إطار البرنامج الشامل للشراكة بين اليابان وشيلي، قُدمت مساعدة تقنية إلى كوبا في ميدان تطوير مصايد الأسماك، وإلى بوليفيا في ميدان النظافة الصحية المتصلة بالنباتات والحيوانات، وإلى الجمهورية الدومينيكية في مجال تدريب المدرسين، وإلى بلدان في أمريكا الوسطى وجزر البحر الكاريبي.
    Las Naciones Unidas deben prestar todo el apoyo posible a la República Popular Democrática de Corea y a la República de Corea en sus esfuerzos conjuntos por materializar los resultados de la segunda cumbre intercoreana. UN وينبغي أن تقدم الأمم المتحدة كل دعم ممكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولجمهورية كوريا في جهودهما المشتركة لتفعيل نتائج اجتماع القمة الثاني المشترك بين الكوريتين.
    Prometo guardar lealtad a la bandera... de los Estados Unidos de América... y a la República que representa... Open Subtitles اتعهد بالولاء لعلم الولايات المتحدة الامريكية وللجمهورية التي تمثلها
    Me refiero, en particular, a Serbia y Montenegro y a la República de Srpska. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على صربيا والجبل اﻷسود، وعلى جمهورية صربسكا.
    Los únicos dos casos comprobados se referían a Chipre y a la República Islámica del Irán. UN والحالتان الوحيدتان اللتان تم التحقق منهما تتعلقان بقبرص وبجمهورية ايران الاسلامية.
    " y toma nota de que el Proceso ha seleccionado a Israel y a la República Democrática del Congo para ocupar, respectivamente, la Presidencia y la Vicepresidencia del Proceso en 2010. " UN " وتحيط علما باختيار عملية كيمبرلي إسرائيل رئيسا للعملية وجمهورية الكونغو الديمقراطية نائبا للرئيس لعام 2010 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more