"y a la situación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحالة في
        
    • والوضع في
        
    Se publicaron otros comunicados de prensa con los textos de las declaraciones del Secretario General relativas a la cuestión de Palestina y a la situación en los territorios árabes ocupados. UN كما أصدرت نشرات صحفية اضافية تضمنت نص بيانات اﻷمين العام المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Acontecimientos relativos al proceso de paz en el Oriente Medio y a la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén. UN التطورات في عملية السلام للشرق اﻷوسط والحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس
    Estos son factores fundamentales relativos a la cuestión de Palestina y a la situación en el Oriente Medio que deben ser abordados. UN وتلك مسائل بالغة الأهمية تتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط ويجب تناولها.
    El Pakistán apoya todos los proyectos de resolución presentados en virtud de los temas del programa relativos a la cuestión de Palestina y a la situación en el Oriente Medio. UN وتؤيد باكستان جميع مشاريع القرارات المقدمة بموجب بنود جدول الأعمال المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط.
    La sesión de alto nivel tenía por objeto dar a las partes del Sudán la oportunidad de exponer sus puntos de vista antes de que el Consejo procediera a examinar las importantes decisiones que debía adoptar con respecto al proceso de paz entre el norte y el sur y a la situación en Darfur. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع الرفيع المستوى هو منح الطرفين السودانيين الفرصة للإعراب عن آرائهما قبل أن يبحث المجلس القرارات الهامة التي ستتُخذ بخصوص عملية السلام بين شمال وجنوب السودان والوضع في دارفور.
    Pese a ello, mi Gobierno considera que ante todo se deberían realizar esfuerzos adecuados con el fin de poner en práctica las Declaraciones de Nairobi y Bujumbura con respecto a la estabilidad y a la situación en los campamentos de refugiados. UN ولكن حكومتي تؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي أولا بذل جهود مناسبــة لتنفيــذ إعلانــي نيروبي وبوجمبورا بشأن الاستقرار والحالة في مخيمات اللاجئين.
    Es, pues, lógico que la Asamblea General haya dedicado los días de ayer y de hoy a examinar los temas 44 y 43 del programa, que se refieren a la cuestión de Palestina y a la situación en el Oriente Medio, respectivamente. UN ومن المناسب أن تنظر الجمعية العامة أمس واليوم في البندين ٤٤ و ٤٣ من جدول اﻷعمال، بشأن قضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط، على التوالي.
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los países que han patrocinado o se han sumado a la lista de patrocinadores de todas las resoluciones relativas a la cuestión de Palestina y a la situación en el Oriente Medio, así como a todos los que votaron a favor. UN نود أن نعرب عن امتناننا وشكرنا لجميع البلدان التي قدمت أو شاركت في تقديم جميع القرارات ذات الصلة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، ولجميع من صوتوا تأييدا لها.
    59. Si bien desde su creación el Departamento ha asignado la debida importancia a la cuestión de Palestina y a la situación en el Oriente Medio, los acontecimientos más recientes son indicativos de que aún no se ha logrado la paz en la región. UN ٥٩ - وقال إن اﻹدارة، منذ إنشائها، وهي تبدي اﻷهمية الواجبة لقضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط. وقد أظهرت اﻷحداث اﻷخيرة أن السلام لم يتم إقامته بعد في المنطقة.
    Reafirmamos que las Naciones Unidas deben asumir sus responsabilidades jurídicas, políticas e históricas con respecto al pueblo palestino y a la situación en el Oriente Medio hasta que se logre un arreglo justo, amplio y duradero. No debemos tener dobles raseros. UN كما ونؤكد من جديد على أهمية استمرار اﻷمــم المتحــدة بالاضطــــلاع بمسؤولياتهــا القانونية والسياسية والتاريخية الكاملة للقضية الفلسطينية والحالة في الشرق اﻷوسط الى أن تتحقق التسوية العادلة والشاملة والدائمة في المنطقة بعيدا عن ازدواجية المعايير.
    En tercer lugar, el 26 de abril de 2007 se entregó a la empresa PAE información relativa al módulo de apoyo en gran escala y a la situación en Darfur en una reunión con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la División de Adquisiciones. UN ثالثا، زودت الشركة بمعلومات عن مجموعة تدابير الدعم القوي والحالة في دارفور في اجتماع عقد في 26 نيسان/أبريل 2007 مع إدارة الدعم الميداني وشعبة المشتريات.
    Sr. De Alba (México): Ante todo, quisiera agradecer al Secretario General los informes que nos ha presentado, relativos a la situación en Centroamérica, a la función de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), y a la situación en dicho país, que hemos estudiado con atención. UN السيد ألبا (المكسيك) (تكلم بالاسبانية): أود في البداية أن أتقدم بالشكر إلى الأمين العام على التقارير التي قدمها لنا بشأن الحالة في أمريكا الوسطى (A/58/270)، ومهام بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا (A/58/262)، والحالة في ذلك البلد (A/58/267)، والتي أوليناها دراسة متأنية.
    La Asamblea General considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para sensibilizar a la comunidad internacional respecto a las complejidades de la cuestión y a la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz. El programa contribuye de forma eficaz a crear una atmósfera conducente al diálogo y al apoyo del proceso de paz. UN ٠٩ - وترى الجمعية العامة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين هو برنامج مفيد جدا في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض إلى الحوار وداعم لعملية السلام.
    La Asamblea General considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para sensibilizar a la comunidad internacional respecto a las complejidades de la cuestión y a la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz. El programa contribuye de forma eficaz a crear una atmósfera conducente al diálogo y al apoyo del proceso de paz. UN ٠٩ - وترى الجمعية العامة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين هو برنامج مفيد جدا في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض إلى الحوار وداعم لعملية السلام.
    Se refirió en particular a los movimientos migratorios mixtos y los problemas conexos de acceso al territorio, condiciones de acogida y procedimientos de asilo para las personas necesitadas de protección internacional, así como a las situaciones de presencia prolongada de refugiados en Serbia y Georgia y a la situación en el norte del Cáucaso. UN وأشارت على نحو خاص إلى حركات الهجرة المختلطة وما يرتبط بها من مشاكل وصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية إلى الإقليم، وظروف الاستقبال، وإجراءات اللجوء، وأشارت أيضاً إلى حالات اللجوء التي طال أمدها في صربيا وجورجيا والوضع في شمال القوقاز.
    a) Adopte todas las medidas necesarias de vigilancia y ejecución de las leyes para que su entorno de trabajo y empleo se ajuste plenamente a la Convención y a las normas internacionales, en la práctica y en todo su territorio, en particular con respecto al empleo informal y/o no reglamentado y a la situación en Príncipe; UN (أ) اتخاذ كل التدابير اللازمة لرصد القوانين وإنفاذها لضمان امتثال حالة العمل والعمالة فيها امتثالاً كاملاً للاتفاقية والمعايير الدولية، في الواقع العملي وفي جميع أنحاء البلد، لا سيما فيما يتعلق بالعمالة غير الرسمية و/أو غير المُنظّمة والوضع في برينسيبي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more