Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a los esfuerzos de la Comunidad Económica y Monetaria Centroafricana, y a la Unión Africana. | UN | وأعرب أعضاء المجلس من جديد عن دعمهم للجهود التي يبذلها الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |
Mi delegación encomia a las Naciones Unidas y a la Unión Africana por haber movilizado apoyo y recursos para los preparativos de la conferencia. | UN | ويشيد وفدي بالأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على حشدهما الدعم والموارد للتحضير للمؤتمر. |
A mi delegación le complace observar que el Consejo de Seguridad seguirá prestando su apoyo al Gobierno del Sudán y a la Unión Africana para la resolución del conflicto. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن مجلس الأمن سيستمر في تقديم دعمه لحكومة السودان والاتحاد الأفريقي لحل هذا الصراع. |
En este contexto, pidieron a la CEPA y a la Unión Africana que continuaran racionalizando las comunidades económicas regionales. | UN | وفي هذا السياق، ناشدوا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي مواصلة العمل بهدف ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
En este sentido, permítaseme encomiar el apoyo del Consejo de Seguridad a nuestras organizaciones subregionales y regionales, a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y a la Unión Africana. | UN | واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أثني على الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن لمنظماتنا دون الإقليمية والإقليمية وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وللاتحاد الأفريقي. |
También deseo felicitar a las Naciones Unidas y a la Unión Africana por los esfuerzos que han realizado para que la organización de las elecciones en Burundi y en la República Centroafricana tuviera éxito. | UN | وأود كذلك أن أشيد بالأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على جهودهما في إنجاح الانتخابات في بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Reconocemos el papel de algunas organizaciones regionales e internacionales, incluyendo a las Naciones Unidas y a la Unión Africana. | UN | ونعرب عن التقدير لدور بعض المنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Aplaudimos a la comunidad internacional y a la Unión Africana por sus esfuerzos por resolver la crisis y les alentamos a que continúen. | UN | ونحن نحيي المجتمع الدولي والاتحاد الأفريقي على الجهود المبذولة لحل الأزمة ونشجعهما على مواصلة تلك الجهود. |
También invita a la BINUB y a la Unión Africana a seguir apoyando esas actividades. | UN | ويدعو أيضا مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والاتحاد الأفريقي إلى مواصلة تقديم الدعم لهذه الجهود. |
:: Prestación de apoyo a la iniciativa regional y a la Unión Africana en sus mandatos respectivos para la consolidación de la paz en Burundi | UN | :: تقديم الدعم للمبادرة الإقليمية والاتحاد الأفريقي في إطار ولاية كل منهما لبناء السلام في بوروندي |
Activos donados al Gobierno de Etiopía y a la Unión Africana | UN | أصول مقدمة على سبيل الهبة إلى حكومة إثيوبيا والاتحاد الأفريقي |
En este contexto, damos las gracias al Estado de Qatar, a la Liga de los Estados Árabes y a la Unión Africana por sus esfuerzos. | UN | وفي هذا الصدد نعبّر عن تقديرنا للجهود التي تقوم بها دولة قطر والجامعة العربية والاتحاد الأفريقي. |
Se espera que la Unión Europea entregue fondos adicionales al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y a la Unión Africana. | UN | ويتوقع أن يفرج الاتحاد الأوروبي عن أموال إضافية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأفريقي. |
Esas recomendaciones se dirigen a la vez a los gobiernos nacionales y a la Unión Africana. | UN | وهذه التوصيات موجهة في آن واحد إلى الحكومات الوطنية والاتحاد الأفريقي. |
También se criticó a las Naciones Unidas y a la Unión Africana por exigir que el SPLA se retirara de Heglig. | UN | ووجِهت أيضا انتقادات إلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لمطالبتهما الجيش الشعبي بالانسحاب من هجليج. |
Además, se prestaron servicios al Banco Mundial, al Instituto Africano de Desarrollo Económico y Planificación y a la Unión Africana. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُدمت الخدمات إلى البنك الدولي، والمعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط، والاتحاد الأفريقي. |
Instamos a la comunidad internacional a brindar apoyo financiero y logístico a la CEDEAO y a la Unión Africana con miras a ampliar su capacidad para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la subregión. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدات المالية والسوقية إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز قدرتهما على صون السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Una buena parte de esos conflictos han tenido lugar en el continente africano y quiero felicitar al Consejo de Seguridad y a la Unión Africana por la función desempeñada en su solución. | UN | وقد نالت القارة الأفريقية نصيبها العادل من هذه الصراعات، وأود أن أثني على الدور الذي يؤديه مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي في المساعدة على حل تلك القضايا. |
Los Ministros acogieron favorablemente la decisión de los Ministros de Relaciones Exteriores de la Liga de los Estados Árabes de participar en la misión de apoyo a la paz en Somalia y asistir a la IGAD y a la Unión Africana a ese respecto. | UN | ورحب الوزراء بالقرار الذي اتخذه وزراء خارجية جامعة الدول العربية بالمشاركة في بعثة دعم السلام في الصومال وبمساعدة الهيئة الحكومية الدولية والاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. |
El Foro también pidió a la Liga de los Estados Árabes y a la Unión Africana que cumplieran las promesas financieras que habían hecho a Somalia y establecieran una misión de apoyo a la paz en ese país. | UN | كما طلب المنتدى من جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي أن يفيا بوعودهما المالية للصومال وأن يعملا على إنشاء بعثة دعم السلام في البلد. |
Se le comunicó asimismo que, entre otras cosas, la redistribución permitiría al Equipo determinar cuestiones estratégicas, operacionales e intersectoriales para prestar apoyo a la UNOAU y a la Unión Africana. | UN | وأُبلغت أيضا بأن عملية النقل ستتيح للفريق، في جملة أمور، تحديد المسائل الاستراتيجية والتشغيلية والشاملة لعدة جوانب لتوفير الدعم لمكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي وللاتحاد الأفريقي. |