Las recomendaciones dimanadas de estos debates se publican y transmiten al Gobierno y a las autoridades locales para su posible aplicación. | UN | وتُنشر التوصيات التي تنبثق عن هذه المناقشات وتحال إلى الحكومة والسلطات المحلية لما قد تتخذه من إجراءات لمتابعتها. |
El Ministro del Interior cursó instrucciones a los responsables de los distritos y a las autoridades locales y populares para que buscaran a los dos inculpados. | UN | وأصدر وزير الداخلية توجيها لولاة الولايات والسلطات المحلية والشعبية للبحث عن المطلوبين. |
Desde luego, los ciudadanos pueden dirigir también comunicaciones al Parlamento, a los ministros y a las autoridades locales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للمواطنين بالطبع إرسال بلاغات إلى البرلمان والوزارات والسلطات المحلية. |
Llamó a los alcaldes y a las autoridades locales a comprometerse con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وناشد العمد والسلطات المحلية الالتزام بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
No obstante, cabe señalar que corresponde en primer lugar a los gobiernos de los Estados y a las autoridades locales prestar ayuda de urgencia en casos de catástrofe y organizar las evacuaciones. | UN | بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن المسؤولية تقع أولاً على كاهل حكومة الولايات المتحدة والسلطات المحلية في تقديم المساعدات الغوثية عند وقوع كارثة وتنظيم عمليات الإجلاء. |
La oficina lanzó una campaña de sensibilización e información sobre derechos humanos dirigida a las organizaciones no gubernamentales y a las autoridades locales. | UN | وشرع الفرع في تنفيذ حملة للتوعية والإعلام بمسائل حقوق الإنسان استهدفت المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية. |
La KFOR sigue estando plenamente dispuesta a apoyar a la UNMIK y a las autoridades locales en las medidas que adopten en respuesta a los disturbios que puedan producirse a medida que evolucione la situación. | UN | ولا تزال قوة كوسوفو على أتم الاستعداد لدعم البعثة والسلطات المحلية في مواجهة الاضطرابات المحتمل حدوثها مع تطور الأوضاع. |
La Administración informó inmediatamente al Departamento de Seguridad y a las autoridades locales. | UN | فقامت الإدارة فورا بإبلاغ إدارة شؤون السلامة والأمن ومكتب خدمات الرقابة الداخلية والسلطات المحلية. |
A la Media Luna Roja Árabe Siria y a las autoridades locales se les sigue impidiendo el acceso a la zona para efectuar reparaciones. | UN | ولا تزال منظمة الهلال الأحمر العربي السوري والسلطات المحلية تُمنع من الوصول إلى المنطقة بسبب التصليحات. |
De hecho, en algunas zonas la Misión ha sustituido al Gobierno y a las autoridades locales en la prestación de servicios de transporte y logísticos. | UN | ففي بعض المناطق، حلت البعثة بحكم الواقع محل الحكومة والسلطات المحلية في توفير خدمات النقل والخدمات اللوجستية. |
Además, algunos rebeldes del FRON se han rendido a las FDPU y a las autoridades locales en la región occidental del Nilo y pueden prestar testimonio del hecho de que el Sudán les ha estado entrenando y armando. | UN | واستسلم أيضا عدد من المتمردين التابعين لجبهة ضفة النيل الغربية، لقوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية والسلطات المحلية في منطقة غربي النيل ويمكنهم أن يشهدوا بالحقيقة المتمثلة في أن السودان كان يقوم بتسليحهم وتدريبهم. |
En este sentido, debe recalcarse que la responsabilidad principal en cuanto al futuro del país incumbe al pueblo y a las autoridades locales de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن الشعب والسلطات المحلية في البوسنة والهرسك يتحملان المسؤولية اﻷساسية عن مستقبل بلادهم. |
Con miras a desarrollar las capacidades locales, el programa se propone movilizar y preparar a los residentes de los campamentos y a las autoridades locales para que administren ellos mismos los servicios de abastecimiento de agua y de saneamiento. | UN | ولبناء القدرات المحلية يسعى البرنامج لتعبئة سكان المخيم والسلطات المحلية وتهيئتهم لتدبير شؤون المياه وخدمات الاصحاح بأنفسهم. |
Ello dio lugar a la creación de dos grupos en la Misión de Verificación en Kosovo de la OSCE: uno para Albania y otro para la ex República Yugoslava de Macedonia, los cuales se encargan de prestar asistencia al ACNUR y otras organizaciones internacionales y a las autoridades locales. | UN | وأدى هذا إلى الحث على إنشاء فرقتي عمل تابعتين لبعثة التحقق في كوسوفو التابعة للمنظمة، إحداهما في ألبانيا واﻷخرى في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تتمثل مهمتهما في تقديم المساعدة إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإلى المنظمات الدولية اﻷخرى والسلطات المحلية. |
El órgano encargado hará participar a las comunidades afectadas y a las autoridades locales en el establecimiento, el mantenimiento y la propiedad a largo plazo del sistema de señalización. | UN | وتقوم الهيئة المسؤولة بإشراك المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات المحلية في إنشاء وصيانة نظام وضع العلامات وإدارته على المدى الطويل. |
En consecuencia, el Foro invita a los gobiernos y a las autoridades locales a adoptar políticas y a tomar las medidas necesarias para atender las necesidades cambiantes de los pueblos indígenas en el proceso mundial de las dinámicas urbanas y rurales y la transición entre esos medios. | UN | ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي. |
En consecuencia, el Foro invita a los gobiernos y a las autoridades locales a adoptar políticas y a tomar las medidas necesarias para atender las necesidades cambiantes de los pueblos indígenas en el proceso mundial de las dinámicas urbanas y rurales y la transición entre esos medios. | UN | ومن ثم، فهو يدعو الحكومات والسلطات المحلية إلى اعتماد السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للشعوب الأصلية في سياق عملية التفاعل والتواصل بين الحضر والريف على الصعيد العالمي. |
Se requiere poner mayor énfasis en la respuesta a las necesidades y prioridades de los ciudadanos locales, además de rehabilitar y reenergizar las ciudades y a las autoridades locales. | UN | هناك حاجة إلى التأكيد بشدة على التصدي لحاجات وأولويات المواطنين المحليين إضافة إلى إعادة تمكين وإعادة تنشيط المدن والسلطات المحلية. |
Asimismo, la FEMA cuenta con un programa sobre los derechos civiles que ofrece servicios de asesoramiento a los gobiernos de los Estados y a las autoridades locales, y permite tramitar las denuncias por discriminación. | UN | ولدى الوكالة أيضاً برنامج يتعلق بالحقوق المدنية ويقدم خدمات استشارية إلى حكومات الولايات والسلطات المحلية ويتيح معالجة الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
En el marco de los nuevos programas señalados, el Consejo insiste en animar a los ministerios gubernamentales y a las autoridades locales para que tengan totalmente presente la consecución para 2015 de las metas y los objetivos de desarrollo del Milenio y a que se comprometan en consecuencia. | UN | ويحرص المجلس في البرنامج الجديد أعلاه حرصاً شديداً على تشجيع الوزارات الحكومية والسلطات المحلية على الإدراك الكامل لغايات ومرامي الأهداف الإنمائية للألفية والالتزام التام بتحقيقها بحلول عام 2015. |
Se prestará apoyo a los Estados miembros de la CESPAO y a las autoridades locales en la elaboración de políticas y programas novedosos y adecuados a fin de alentar los asentamientos sostenibles, en particular en las ciudades y otras zonas urbanas. | UN | وسيُقدّم الدعم إلى الدول الأعضاء في اللجنة وإلى السلطات المحلية في مجال رسم السياسات ووضع البرامج المبتكرة والمتكاملة الملائمة لتدعيم المستوطنات المستدامة، ولا سيما في المدن وسائر المناطق الحضرية. |
Habida cuenta de las excepcionalmente severas condiciones del invierno, el proyecto también proporcionó combustible a 545 familias desplazadas y a las autoridades locales, a efectos de continuar proveyendo cisternas de agua a los nuevos desplazados internos y a las comunidades de acogida. | UN | ونظرا لظروف الشتاء القاسية، وفّر المشروع أيضا الوقود لـ 545 أسرة مشردة داخليا وللسلطات المحلية لمواصلة تزويد المشردين داخليا الجدد والسكان الذين استضافوهم بصهاريج المياه. |