"y a las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأطراف
        
    • وأصحاب
        
    • وإلى الأطراف
        
    • وإلى الطرفين
        
    • والطرفين
        
    • وأطراف
        
    • وعلى الجهات
        
    • وطرفي
        
    • ومساعدة الأطراف المدرجة
        
    • ولأصحاب
        
    • والطرفان
        
    • وأن تقوم الأطراف
        
    • الأطراف وللأطراف
        
    • واﻷطراف الليبرية
        
    • وكلا الطرفين
        
    Con frecuencia, se mencionó que la falta de directrices pertinentes creaba enormes dificultades a los Estados Miembros y a las Partes interesadas. UN وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية.
    La Comisión también había alentado a las partes contratantes y a las Partes que colaboraban con ella a que ratificaran el Acuerdo sobre cumplimiento de la FAO. UN وقد شجعت اللجنة الأطراف المتعاقدة والأطراف المتعاونة على التصديق على اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو.
    Por ejemplo, una vez recibidos, los alegatos escritos deben tramitarse y duplicarse para transmitirlos a los magistrados y a las Partes en la causa. UN فعلى سبيل المثال، عندما ترد الدعاوى الخطية يجب تجهيزها ونسخ صور منها لإحالتها إلى القضاة والأطراف في القضية.
    Se elaborarían programas de capacitación y se organizarían talleres de promoción para sensibilizar al público y a las Partes interesadas acerca de las disposiciones de la Ley de comercio justo. UN وستوضع برامج تدريبية وتنظم حلقات عمل دعوية لتوعية الجمهور وأصحاب المصلحة بأحكام قانون التجارة المشروعة.
    Las recomendaciones se dirigen a la Junta Ejecutiva del MDL y a las Partes en el Protocolo de Kyoto y la Convención. UN ووُجهت التوصيات إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة وإلى الأطراف في بروتوكول كيوتو وفي الاتفاقية.
    El presidente del grupo determinará qué documentos han de transmitirse a todos los miembros de éste y a las Partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Logró dominar un sector complejo en cuanto a su contenido y a las Partes interesadas. UN فأحسنت تسيير مجال معقد من حيث المواضيع والأطراف المهتمة.
    Alentamos a los dirigentes nacionales y a las Partes en conflicto a utilizar en forma constructiva la opción del despliegue preventivo. UN ونشجع القادة الوطنيين والأطراف في الصراع على الاستفادة البناءة من خيار النشر الوقائي.
    Invitamos al Gobierno hermano del Sudán y a las Partes interesadas a no escatimar esfuerzos para solucionar la crisis. UN وندعو حكومة السودان الشقيقة والأطراف المعنية إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى تسوية الأزمة.
    Nigeria pide al Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y a las Partes en la Convención que concluyan a la brevedad su memorándum de acuerdo. UN ونيجيريا تطالب مجلس مرفق البيئة العالمية والأطراف في الاتفاقية بالقيام بأسرع ما يمكن بإبرام مذكرة للتفاهم.
    Fomentar la presentación de informes a los contribuyentes y a las Partes sobre el gasto de las contribuciones suplementarias UN :: تعزيز إبلاغ الجهات المساهمة والأطراف بتفاصيل إنفاق المساهمات التكميلية
    El Consejo acoge con beneplácito los ofrecimientos hechos por los asociados de la Unión Africana de ayudar a la Comisión y a las Partes en el proceso de aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur; UN ويرحب المجلس بالعروض المقدمة من شركاء الاتحاد الأفريقي لمساعدة المفوضية والأطراف في عملية تنفيذ الاتفاق؛
    Además, el juez es independiente de cara a la sociedad en general y a las Partes en los litigios que examina. UN ومن جهة أخرى، فإن القاضي مستقل بإزاء المجتمع عامة والأطراف في النزاع قيد نظره.
    El nuevo equipo espera apoyar a la Secretaría del Ozono y a las Partes en todos sus empeños conjuntos. UN ويتطلع الفريق الجديد إلى دعم أمانة الأوزون والأطراف في جميع المجهودات المشتركة.
    El Secretario comunicará la decisión al solicitante y a las Partes. UN ويبلغ أمين السجل القرار المعني إلى مقدم الطلب والأطراف المعنية.
    El Secretario comunicará la decisión al solicitante y a las Partes. UN ويبلغ أمين السجل القرار المعني إلى مقدم الطلب والأطراف المعنية.
    También exhorta a la comunidad internacional y a las Partes interesadas a que apoyen la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito y sus esfuerzos por atender las necesidades concretas de los países sin litoral. UN وناشد أيضا المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة دعم الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر في جهوده لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية.
    La respuesta, de haberla, junto con la información que la acompañe, será presentada a la Secretaría y a las Partes interesadas en el plazo de tres meses contados desde la fecha del envío o dentro de un plazo más prolongado si las circunstancias de algún caso particular lo requieren. UN وينبغي أن تقدم أية ردود أو معلومات مؤيدة لذلك إلى الأمانة وإلى الأطراف المعنية في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توجيه المذكرة، أو خلال مدة أطول بحسب ما تقتضيه ظروف الحالة المعنية.
    El presidente del grupo determinará qué documentos habrán de transmitirse a todos los miembros del grupo y a las Partes. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    El Secretario comunicará la decisión al solicitante y a las Partes. UN ويبلغ أمين السجل القرار المعني إلى مقدم الطلب والطرفين.
    Por ejemplo, una vez recibidos, los alegatos escritos deben tramitarse y duplicarse para trasmitirlos a los magistrados y a las Partes en la causa. UN فعلى سبيل المثال، يجب تجهيز المرافعات الخطية ونسخ صور منها عند ورودها لإحالتها إلى القضاة وأطراف القضية.
    Debería establecerse un marco formal en un documento oficial en el que se defina en primer lugar lo que la organización entiende por rendición de cuentas y se reúnan todos los componentes de la rendición de cuentas a fin de que pueda comunicarse mejor al personal y a las Partes interesadas. UN وينبغي وضع إطار رسمي في وثيقة رسمية واحدة تُعرّف أولاً معنى المساءلة بالنسبة للمنظمة وتضم جميع عناصر المساءلة بحيث يمكن تعميمها على نحو أفضل على الموظفين وعلى الجهات صاحبة المصلحة.
    La seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas incumben al país anfitrión y a las Partes en el conflicto. UN وتقع مسؤولية سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة على البلد المضيف وطرفي النزاع.
    a) Ayudar a las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I) a cumplir los compromisos contraídos en virtud de los artículos 4 y 12 de la Convención y a las Partes del anexo I del Protocolo de Kyoto a prepararse para cumplir los compromisos dimanantes de los artículos 3, 5 y 7 del Protocolo de Kyoto. UN (أ) مساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول(1) بالاتفاقية على الوفاء بالتزاماتـها بموجب المادتين 4 و12 من الاتفاقية ومساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول لبروتوكول كيوتو على الاستعداد للوفاء بالالتزامات بموجب المواد 3 و5 و7 من بروتوكول كيوتو؛
    Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las Partes interesadas del Organismo que el OOPS tiene: UN واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها:
    Los resultados se remitieron a la Sede de las Naciones Unidas y a las Partes UN من الادعاءات الواردة التي تم التحقيق فيها وتبيّن لاحقاً أنها غير مؤكدة، وأبلغ مقر الأمم المتحدة والطرفان بالنتائج
    4. Instar a las 29 Partes restantes en la Enmienda de Montreal a que presenten información a la Secretaría sobre el establecimiento de sistemas de concesión de licencias para la importación y la exportación, y a las Partes que no los hayan establecido todavía, a que lo hagan con carácter de urgencia; UN 4 - أن يحث جميع الأطراف المتبقية الـ 29 في تعديل مونتريال على تقديم معلومات إلى الأمانة عن قيامها بإنشاء نظم لتراخيص الاستيراد والتصدير، وأن تقوم الأطراف التي لم تضع مثل هذه النظم بعد بوضعها على وجه السرعة؛
    En el artículo 13, párrafo 6, del Convenio se define un mecanismo financiero para el suministro de recursos financieros suficientes y sostenibles a las Partes que son países en desarrollo y a las Partes con economías en transición para ayudarlas a aplicar el Convenio. UN وقد أنشأت الفقرة 6 من المادة 13 من الاتفاقية آلية مالية من أجل توفير موارد مالية وافية ومستدامة للبلدان النامية الأطراف وللأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للمساعدة في تنفيذها الاتفاقية.
    La UNOMIL sólo puede ayudar al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y a las Partes liberianas a lograr la paz en su país; la responsabilidad principal corresponde al Gobierno Nacional de Transición y a las Partes. UN وليس بوسع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا سوى أن تساعد الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية واﻷطراف الليبرية على احلال السلم في بلدهم؛ فالمسؤولية الرئيسية في ذلك تقع على عاتق الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية واﻷطراف الليبرية.
    presuntas violaciones investigadas; los resultados se remitieron a la Sede de las Naciones Unidas y a las Partes UN انتهاكا مزعوما تم التحقيق فيه وتم إبلاغ مقر الأمم المتحدة وكلا الطرفين بالنتائج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more