"y a las personas desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشردين
        
    • واﻷشخاص المشردين
        
    • وللمشردين
        
    • والنازحين
        
    • واﻷشخاص النازحين
        
    Se espera que lleven socorro a los refugiados y a las personas desplazadas. UN ويتوقع منها تقديم اﻹغاثة للاجئين والمشردين.
    Por ejemplo, en Croacia, la OACNUR dirige las actividades de las Naciones Unidas de asistencia a los refugiados y a las personas desplazadas. UN ففي كرواتيا، مثلا، يتولى المكتب مسؤولية الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتقديم اﻹغاثة الى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Noruega considera que esa estrategia es un enfoque idóneo para la acción internacional concertada con respecto a los refugiados y a las personas desplazadas. UN وتعتبر النرويج أن هذا النهج هام بصورة متزايدة كإطار لاجراء دولي متضافــــر فيما يتعلق باللاجئين والمشردين.
    Ello permitiría, entre otras cosas, proporcionar socorro humanitario y asistencia médica a los heridos y a las personas desplazadas dentro del país. UN وسيسمح هذا الوقف، في جملة أمور، بتقديم اﻹغاثة الانسانية والمساعدة الطبية الى الجرحى واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Esa tragedia clama por una asistencia humanitaria inmediata a los refugiados que han regresado a Rwanda y a las personas desplazadas en el Zaire oriental. UN ويدعو إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة بطريقة فورية للاجئيــن العائديــن إلى رواندا وللمشردين في شرق زائير.
    Debe permitirse a los refugiados y a las personas desplazadas que regresen a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وينبغي أن تتاح سلامة عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم.
    Apela a la comunidad internacional para que no deje de proteger y ayudar en todo lo posible a los refugiados y a las personas desplazadas. UN وناشدت المجتمع الدولي ألا يتراجع عن حماية اللاجئين والمشردين ومساعدتهم بكل الطرق الممكنة.
    El PMA proporciona socorro alimentario a los grupos vulnerables y a las personas desplazadas que se hallan en los refugios, y ha puesto en marcha un programa de alimentación en las escuelas. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي مواد غذائية غوثية الى الفئات الضعيفة والمشردين في الملاجئ.
    La Unión Europea confirma su voluntad de seguir prestando ayuda humanitaria a los refugiados y a las personas desplazadas. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا التزامه بمواصلة تقديم المساعدات اﻹنسانية للاجئين والمشردين.
    No obstante, observamos que los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de brindar asistencia a los refugiados y a las personas desplazadas enfrentan el problema de la escasez de fondos. UN ولكننا نلاحظ أن وكالات الأمم المتحدة المعنية بمساعدة اللاجئين والمشردين تواجه عجزا في التمويل.
    G. Organización Internacional para las Migraciones (OIM) 47. La OIM proporciona asistencia para el transporte por carretera a los refugiados rwandeses que regresan y a las personas desplazadas dentro del país. UN ٤٧ - تقدم المنظمة الدولية للهجرة المساعدة بتوفير النقل البري للاجئين والمشردين داخليا العائدين الى رواندا.
    Tomando nota con profundo agradecimiento de la disposición y voluntad con que los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana siempre han recibido a los refugiados y a las personas desplazadas a pesar de las dificultades económicas que tienen muchos Estados africanos, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان الشديد ما أبدته دائما الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من استعداد ورغبة وهي تستقبل اللاجئين والمشردين على الرغم من المصاعب الاقتصادية التي تواجه معظم الدول الافريقية،
    En las actualizaciones semanales se indican, entre otras cosas, las contribuciones de los Estados, las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en las diferentes provincias del Afganistán y la asistencia a los refugiados y a las personas desplazadas. UN وتبين النشرات اﻷسبوعية، في جملة أمور، تبرعات الدول، والعمليات اﻹنسانية التي تنفذها اﻷمم المتحدة في مختلف مقاطعات أفغانستان، فضلا عن المساعدة المقدمة للاجئين والمشردين.
    Mi Gobierno coopera plenamente con la comunidad internacional para prestar asistencia humanitaria a los refugiados y a las personas desplazadas en Rwanda y para facilitar la creación del ambiente propicio para la pronta repatriación de los refugiados. UN وحكومتي تتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي بتقديم المساعدة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الروانديين وكذلك بتيسير إيجاد بيئة مؤاتية ﻹعادة اللاجئين الى أوطانهم مبكرا.
    4. Es alentador que la OACNUR haya adoptado en los últimos años un enfoque integrado con respecto a los refugiados y a las personas desplazadas. UN ٤ - ومضى قائلا إنه من المشجع أن المفوضية اعتمدت في السنوات اﻷخيرة نهجا كليا إزاء مسألة اللاجئين والمشردين.
    PROTOCOLO SOBRE LA CREACIÓN DE UNA COMISIÓN MIXTA SOBRE LOS PROBLEMAS RELATIVOS A LOS REFUGIADOS y a las personas desplazadas DE TAYIKISTÁN, FIRMADO EL 19 DE ABRIL DE 1994 UN بروتوكول بشــأن إنشـاء لجنـة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والمشردين من طاجيكستان، وقع في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤
    5. En ese contexto, la primera reunión de trabajo de la Comisión mixta sobre los problemas relativos a los refugiados y a las personas desplazadas de Tayikistán fue un hecho positivo. UN ٥ - وفي هذا السياق، كان اجتماع العمل اﻷول للجنة المشتركة المعنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والمشردين تطورا إيجابيا.
    Tomando nota con profundo agradecimiento de la disposición y voluntad con que los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana siempre han recibido a los refugiados y a las personas desplazadas a pesar de las dificultades económicas que tienen muchos Estados africanos, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان الشديد ما أبدته دائما الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من استعداد ورغبة وهي تستقبل اللاجئين والمشردين على الرغم من المصاعب الاقتصادية التي تواجه معظم الدول الافريقية،
    Los conflictos armados y los desastres naturales en el mundo plantean la necesidad de ayuda humanitaria y protección a los refugiados y a las personas desplazadas. UN إن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية في أرجاء العالم تزيد الحاجة الى المساعدة الانسانية وحماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    Pienso ante todo en la vigilancia del respeto de los derechos humanos, incluidos los de las minorías nacionales, y en la creación de las condiciones que permitan a los refugiados y a las personas desplazadas regresar a sus lugares de origen. UN وأعني بصورة رئيسية رصد حالة حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات الوطنية، وتهيئة الظروف التي تسمح للاجئين واﻷشخاص المشردين بالعودة إلى ديارهم.
    Además, el OOPS proporciona asistencia humanitaria a los refugiados palestinos afectados por emergencias y a las personas desplazadas por las hostilidades desde 1967, de acuerdo con su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الأونروا مساعدات إنسانية للاجئين الفلسطينيين المتضررين من حالات الطوارئ وللمشردين من جراء حرب عام 1967 والأعمال العدائية اللاحقة، وفقا لولايتها.
    Además, hemos de facilitar y asegurar un proceso suave de desmovilización tras el conflicto armado, reintegrar en la sociedad a los refugiados y a las personas desplazadas y darles la oportunidad de que puedan iniciar actividades productivas normales. UN علاوة على ذلك، يجب أن نضمن ونسهل عملية سلسة لتسريح اﻷفراد في أعقاب الصراع المسلح، وإعادة إدماج اللاجئين والنازحين في المجتمع واتاحة الفرص أمامهم للقيام بأنشطة منتجة عادية.
    Por otra parte, no sólo se trata de castigar a ciertos criminales de guerra sino de ayudar a los refugiados y a las personas desplazadas a regresar a sus hogares y a recuperar sus bienes. UN وفضلا عن ذلك فإن من المهم معاقبة مجرمي الحرب وكذلك مساعدة اللاجئين واﻷشخاص النازحين في العودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more