"y a las violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وانتهاكات
        
    • والانتهاكات
        
    • وانتهاكاتها
        
    • وإلى انتهاكات
        
    • وﻻنتهاكات
        
    • وللانتهاكات
        
    Las mujeres son especialmente vulnerables a la discriminación y a las violaciones de los derechos humanos, tanto antes de su huida como cuando son refugiadas. UN فالنساء معرضات بشكل خاص للتمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان، قبل فرارهن وبعد أن يصبحن لاجئات.
    Pidió que le eximieran del servicio militar porque se oponía a la ocupación de los territorios palestinos y a las violaciones de los derechos humanos que se producían allí. UN وطلب إعفاءه من الخدمة العسكرية لأنه ضد احتلال الأراضي الفلسطينية وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة فيها.
    Es importante redoblar esfuerzos por poner fin a la ocupación y a las violaciones de derechos humanos cometidas contra el pueblo palestino. UN ومن المهم مضاعفة الجهود لإنهاء الاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني.
    Ello se debió en parte a las tensiones entre las comunidades sobre el acceso a la tierra, y a las violaciones cometidas por bandoleros. UN ويتعلق ذلك جزئيا بالتوترات الطائفية بسبب النزاع على الأراضي، والانتهاكات التي يرتكبها قطاع الطرق.
    Mientras no estemos dispuestos a oponernos firmemente a la injusticia, a las agresiones y a las violaciones continuas de los derechos humanos y de los pueblos, estaremos condenados a ver como la historia de repite continuamente. UN وإلى أن نكون مستعدين ﻹبداء مقاومة شديدة للظلم وأعمال العدوان والانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان وللشعوب، فسيكتب علينا أن نبقى مجرد متفرجين نشهد التاريخ يعيد نفسه مرات ومرات.
    :: Prestación de asesoramiento sobre los derechos humanos al Gobierno del Afganistán, con inclusión de informes sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y a las violaciones de estos derechos UN :: تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان إلى الحكومة الأفغانية، بما في ذلك تقارير عن قضايا حقوق الإنسان وانتهاكاتها
    Se ha hecho caso omiso a los llamados de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, dirigidos a poner fin a esas atrocidades y a las violaciones de los derechos humanos. UN لم تلق دعوات المجتمع الدولي، بما فيها دعوات الأمم المتحدة، إلى وقف هذه الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان أي اهتمام.
    En todas las culturas había gente que se oponía a las prácticas culturales nocivas y a las violaciones de los derechos humanos. UN ويوجد داخل كل ثقافة أشخاص يعارضون الممارسات الثقافية المضرة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Debido a otras formas de hostigamiento y a las violaciones de sus derechos humanos, su situación parece haberse deteriorado gravemente en 1995. UN ويبدو أن حالتهم قد تدهورت في عام ١٩٩٥ تدهورا خطيرا، من جراء ما أبلغ عنه من مضايقات وانتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم.
    La paz significa también oposición a todas las manifestaciones asociadas al neocolonialismo, el racismo y la discriminación racial, la xenofobia y el terrorismo, y a las violaciones de todos los derechos humanos, dondequiera que éstas ocurran. UN والسلام يعني أيضا مقاومة جميع مظاهر الاستعمار الجديد والعنصرية والتمييز العنصري، ورُهاب اﻷجانب، والارهاب وانتهاكات جميع حقوق اﻹنسان أينما حدثت.
    El año pasado el Secretario General exhortó a los Estados Miembros a que siguieran políticas más eficaces para poner fin a los asesinatos en masa organizados y a las violaciones de los derechos humanos. UN لقد طالب الأمين العام الدول الأعضاء في العام الماضي باتخاذ سياسات أكثر فعالية لوقف القتل الجماعي المنظم وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La atención concedida a la violencia contra la mujer, y a las violaciones de los derechos humanos de la mujer basadas en el género, en situaciones de conflicto armado, es un ejemplo de esa interacción entre los niveles nacional e internacional. UN وتشكل العناية التي تولى إلى العنف الموجه ضد المرأة وانتهاكات حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة تحديدا في حالات النزاع المسلح مثالا لهذا الترابط بين الصعيدين الوطني والدولي.
    La obligación de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión palestina en general, y a las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados en particular, tiene carácter histórico, moral y jurídico y se deriva de la propia Carta. UN وإن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين بصورة عامة، وانتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة بصورة خاصة، مسؤولية تاريخية ومعنوية وقانونية تنبثق عن الميثاق نفسه.
    Los planteamientos basados en los derechos requieren que se identifique quiénes y por qué son vulnerables a la discriminación y a las violaciones de los derechos humanos, y fomentan estrategias especiales para tener en cuenta a esas personas y sus preocupaciones en los procesos relativos al traslado de productos tóxicos. UN وتقضي النهج القائمة على الحقوق بتعيين الأشخاص الذين يتأثرون بالتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان ومعرفة أسباب ذلك، والتشجيع على وضع استراتيجيات خاصة تشملهم وتشمل دواعي قلقهم في عمليات نقل المواد السمية.
    A este respecto, la Representante Especial señala los aspectos que le preocupan, definidos con arreglo a derechos que son esenciales para la labor y la seguridad de los defensores, y a las violaciones correspondientes. UN وتحدد الممثلة الخاصة شواغلها هنا من حيث الحقوق الضرورية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم والانتهاكات المتصلة بذلك.
    El capítulo II está dedicado a la situación de los derechos civiles y políticos y a las violaciones relacionadas con el conflicto armado; asimismo, se describe la situación de los desplazados internos, los repatriados y los refugiados. UN أما الفصل الثاني، فهو مكرس لحالة الحقوق المدنية والسياسية والانتهاكات المتصلة بالنزاع المسلح؛ كما يصف هذا الفصل حالة المشردين داخلياً والعائدين واللاجئين.
    El veto es inaceptable, en particular en las cuestiones relativas al genocidio, a los crímenes de guerra, a los crímenes de lesa humanidad y a las violaciones masivas de los derechos humanos. UN إن حق النقض مرفوض، خاصة في حالات الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والانتهاكات الشاملة لحقوق الإنسان.
    También se refiere a las tendencias en materia de derechos humanos y a las violaciones de esos derechos, y formula recomendaciones al Consejo de Derechos Humanos, para mejorar la situación de los derechos humanos en Burundi. UN ويعرض أيضاً الاتجاهات في مجال حقوق الإنسان والانتهاكات التي ارتكبت، ويقدم لمجلس حقوق الإنسان توصياته بغية تعزيز حالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    Muchos Estados que aportan contingentes a la UNPROFOR han expresado la posición de que es necesario fortalecer el mandato de la UNPROFOR en el sentido del establecimiento de la paz, para hacer frente a la persistente agresión serbia y a las violaciones sistemáticas del derecho humanitario y de diversas resoluciones de las Naciones Unidas, y para dar a la paz una verdadera oportunidad de concretarse. UN وساند كثير من الدول المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية الرأي الذي مفاده أنه يلزم تعزيز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في اتجاه صنع السلم، وذلك لمجابهة العدوان الصربي المتواصل والانتهاكات الصربية الدؤوبة للقانون اﻹنساني ولشتى قرارات اﻷمم المتحدة، ولتهيئة فرصة حقيقية للنجاح في تحقيق السلم.
    El problema de los refugiados ha cobrado grandes proporciones debido a la persistencia de conflictos internos e internacionales, a los cambios ocurridos en el escenario político, al surgimiento de procesos de democratización y a las violaciones masivas de los derechos humanos. UN ١٣ - ومضت تقول إن مشكلة اللاجئين قد بلغت هذا المستوى بسبب استمرار النزاعات الداخلية والدولية، والتغيرات في الحالة السياسية، وبروز عمليات التحول إلى الديمقراطية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان.
    También se refiere a las tendencias en materia de derechos humanos y a las violaciones de esos derechos en Burundi, y presenta a la Asamblea General recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN ويوضح أيضا اتجاهات حقوق الإنسان وانتهاكاتها في بوروندي، ويقدم للجمعية العامة توصياته لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    El Consejo debe prestar atención a la situación de los derechos humanos en los Estados Unidos y a las violaciones de los derechos humanos cometidas en todo el mundo por este país. UN وأضاف أن المجلس ينبغي أن يوجه اهتمامه إلى حالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة وإلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الولايات المتحدة في أرجاء العالم.
    De hecho, el Alto Comisionado ha adoptado una posición innovadora en su búsqueda de una respuesta adecuada a las persecuciones, a las expulsiones por las fuerza, a las consecuencias de los conflictos armados, a las catástrofes naturales, a la depuración étnica y a las violaciones graves de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN ولا شك أن المفوضية قد أثبتت أنها تتسم بطابع الابتكار في مجال سعيها للحصول على رد مناسب لعمليات الاضطهاد والطرد القسري. ولعواقب الصراعات المسلحة، وللكوارث الطبيعية، وللتطهير العرقي، وللانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more