"y a los acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاتفاقات
        
    • واتفاقات
        
    • وللاتفاقات
        
    • وباتفاقات
        
    • وباﻻتفاقات
        
    • واﻻتفاقات المعقودة
        
    Hemos admirado la magnanimidad del Gobierno de Angola para cumplir sus obligaciones conforme al Protocolo de Lusaka y a los acuerdos conexos. UN وقد أعجبنا بشهامة حكومة أنغولا في وفائها بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا والاتفاقات ذات الصلة.
    El Secretario General también se refirió a la reunión celebrada en Sharm el-Sheikh y a los acuerdos allí alcanzados. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى اجتماع شرم الشيخ والاتفاقات التي جرى التوصل إليها هناك.
    Les seguiremos brindando toda nuestra cooperación y continuaremos participando activa y constructivamente en todas las actividades relativas a la Convención y a los acuerdos conexos. UN وسنواصل تعاوننا التام معها ومشاركتنا بنشاط وبصورة بناءة في جميع الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة بها.
    Me refiero al Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa y a los acuerdos de Dayton. UN وإنني أُشير إلى المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا واتفاقات دايتون.
    Ahora bien, muy pocos países indican apoyo a los procesos consultivos y a los acuerdos de asociación. UN ومع ذلك، لا يشير سوى عدد قليل من البلدان إلى دعمه للعمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة.
    Singapur siempre ha velado por que todas las medidas aplicadas se ajusten a la legislación nacional y a los acuerdos internacionales en los que es parte. UN تحرص سنغافورة دائما على كفالة تنفيذ جميع التدابير المتخذة وفقا لقوانينها الداخلية وللاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    El terrorismo conforme a la legislación interna y a los acuerdos internacionales que son obligatorios para Letonia es un delito que justifica la extradición. UN ويعتبر الإرهاب وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقات الدولية التي تلزم لاتفيا جريمة تستوجب تسليم مرتكبها.
    Tal consulta es obligatoria con arreglo al artículo 9 del estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, y existen precedentes claros. UN فالمادة ٩ من النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية والاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى تقضي بإجراء مثل هذه المشاورات، وثمة سوابق جلية في ذلك الخصوص.
    Reafirmando también su apoyo al Protocolo de Machakos, de 20 de julio de 2002, y a los acuerdos ulteriores basados en ese Protocolo, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد تأييده لبروتوكول ماشاكوس المؤرخ 20 تموز/يوليه 2002 والاتفاقات اللاحقة المنبثقة منه،
    Reafirmando también su apoyo al Protocolo de Machakos, de 20 de julio de 2002, y a los acuerdos ulteriores basados en ese Protocolo, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد تأييده لبروتوكول ماشاكوس المؤرخ 20 تموز/يوليه 2002 والاتفاقات اللاحقة المنبثقة منه،
    El Plan Estratégico de Bali subraya la necesidad de contar con una base de datos amplia, con referencias y enlaces a los organismos de las Naciones Unidas y a los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes. UN وتُبرز خطة بالي الاستراتيجية الحاجة إلى قاعدة بيانات شاملة مشفوعة بإشارات وصلات مع وكالات الأمم المتحدة الوثيقة الصلة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    También se propuso la idea de establecer una organización de mayor vuelo encargada del medio ambiente que se ocupara también del desarrollo sostenible y que incluyera al PNUMA, al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y a los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN كما أدرجت فكرة إنشاء منظمة جامعة للبيئة تتعامل مع التنمية المستدامة وتضم اليونيب ومرفق البيئة العالمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Por último, continúa habiendo una necesidad apremiante y constante de exigir el mismo grado de transparencia que se aplica al proveedor con respecto a sus agentes intermediarios o subcontratistas y a los acuerdos de éstos con el proveedor. UN وأخيرا، لا تزال هناك ضرورة ملحة ومستمرة لاشتراط نفس المستوى من الكشف بخصوص الوكيل الوسيط أو المتعاقد من الباطن مع البائع والاتفاقات القائمة بينهما.
    También se propuso la idea de establecer una organización de mayor vuelo encargada del medio ambiente que se ocupara también del desarrollo sostenible y que incluyera al PNUMA, al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y a los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN كما أدرجت فكرة إنشاء منظمة جامعة للبيئة تتعامل مع التنمية المستدامة وتضم اليونيب ومرفق البيئة العالمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    A este respecto cabe una función central a las misiones de mantenimiento de la paz, a las misiones políticas especiales y a los acuerdos de paz. UN وفي هذا الصدد، تؤدي بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة واتفاقات السلام دوراً رئيسياً.
    En ese sentido, debe ceñirse a su mandato, a su Estatuto y a los acuerdos de salvaguardias concluidos con los Estados partes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف.
    En ese sentido, debe ceñirse a su mandato, a su Estatuto y a los acuerdos de salvaguardias concluidos con los Estados partes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف.
    Lo mismo se aplica al Acuerdo Básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental y a los acuerdos de Washington sobre la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على الاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. واتفاقات واشنطن المتعلقة بالاتحاد البوسني.
    Debe obtenerse financiación interna y externa recurriendo a la presupuestación y a los acuerdos de asociación. UN ٣٧ - ثمة حاجة إلى ضمان التمويل الوطني، فضلا عن التمويل الخارجي، من خلال اعتماد الميزانيات واتفاقات الشراكة.
    Se trataría de la autoridad mundial en materia de medio ambiente y proporcionaría orientación normativa a otras entidades de las Naciones Unidas que trabajan en ese ámbito y a los acuerdos medioambientales multilaterales. UN تكون السلطةَ العالمية المعنية بالبيئة، وتوفر التوجيه السياساتي لكيانات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في مجال البيئة وللاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Su objetivo era intentar ocupar el mayor número posible de capitales de provincia para estar así en condiciones de proponer negociaciones desde una posición de fuerza que les permitiera exigir soluciones ajenas al resultado de las elecciones y a los acuerdos de Bicesse. UN وهدفها هو محاولة احتلال أكبر عدد ممكن من عواصم المقاطعات ، فتتمكن بتلك الطريقة من اقتراح إجراء مفاوضات من موقع قوة يتيح لها المطالبة بحلول لا علاقة لها بنتائج الانتخابات وباتفاقات بيسيس .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more