"y a los agentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجهات الفاعلة
        
    • والأطراف الفاعلة
        
    • وإلى الجهات الفاعلة
        
    :: En el Líbano, asistencia a los municipios y a los agentes locales en el Líbano septentrional a fin de desarrollar su plan de acción para la reconstrucción en un contexto posterior al conflicto. UN :: مساعدة البلديات والجهات الفاعلة المحلية في شمال لبنان على وضع خطة عملها للإعمار في مرحلة ما بعد النزاع.
    :: En el Líbano, asistencia a los municipios y a los agentes locales en el Líbano septentrional a fin de desarrollar su plan de acción para la reconstrucción en un contexto posterior al conflicto. UN :: مساعدة البلديات والجهات الفاعلة المحلية في شمال لبنان على وضع خطة عمل للإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    Ello incluye a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a los donantes institucionales y a los agentes no estatales. UN وهذا يشمل جهود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمانحين المؤسسيين والجهات الفاعلة التي ليست دولة.
    El orador insta a los Estados Miembros y a los agentes internacionales pertinentes a que participen en esa tarea. UN وناشد الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة أن تشارك في هذا المجهود.
    Instamos a la comunidad internacional y a los agentes clave de la economía mundial a actuar rápidamente. UN وندعو المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي إلى اتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    UN.GIFT persigue el fin de movilizar a los Estados y a los agentes no estatales para erradicar la trata de seres humanos. UN وتهدف هذه المبادرة إلى حشد جهود الدول والجهات الفاعلة من غير الدول للقضاء على الاتجار بالبشر.
    Al final del informe se formulan recomendaciones a los Estados y a los agentes no estatales con el propósito de asegurar que cumplan sus obligaciones y afronten sus responsabilidades. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والجهات الفاعلة من غير الدول بغرض كفالة وفائها بالتزاماتها ومسؤولياتها.
    El Representante exhorta a los Estados Miembros y a los agentes humanitarios y de desarrollo a que amplíen su ámbito de actuación, y recomienda que: UN ويحث ممثل الأمين العام الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على توسيع نطاق عملها ويوصي بما يلي:
    Reitero mi llamamiento al Gobierno y a los movimientos armados para que pongan fin a las hostilidades inmediatamente y permitan el acceso sin restricciones a la UNAMID y a los agentes humanitarios. UN وإنني أكرر ندائي إلى الحكومة والحركات المسلحة بأن توقف الأعمال القتالية على الفور وأن تيسر للعملية المختلفة والجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية إمكانيات الوصول إلى تلك المناطق.
    Doy las gracias a la comunidad internacional y a los agentes regionales por su apoyo político y material al proceso de paz. UN وأتوجه بالشكر للمجتمع الدولي والجهات الفاعلة الإقليمية لدعمها السياسي والمادي لعملية السلام.
    Ambas organizaciones siguieron observando los acontecimientos que se desarrollaban en Haití y alentando a todas las partes y a los agentes de la sociedad civil a hallar un terreno común que permitiera avanzar al país. UN وواصلت المنظمتان رصد التطورات الحاصلة في هايتي وتشجيع جميع الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على التوصل إلى أرضية مشتركة تمكِّن البلد من المضي قدما.
    Entre las diversas recomendaciones que dirige a los Estados, a las Naciones Unidas y a los agentes de la sociedad civil, el Relator Especial aboga por la aplicación de políticas y programas públicos innovadores en materia de vivienda. UN ومن ضمن التوصيات العديدة التي قدمها المقرر الخاص إلى الدول، والأمم المتحدة، والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، دعوته إلى إنفاذ سياسات وبرامج إسكان حكومية مبتكرة.
    Se insta a todos los Estados Miembros y a los agentes no estatales a que respeten las leyes y usos de la guerra con el fin de garantizar la protección de los niños en los conflictos. UN وتناشد جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول بأن تلتزم بقواعد الحرب المعترف بها دولياً لكي يتسنى حماية الأطفال في أوقات الصراع.
    Los Estados Unidos han presentado un proyecto de resolución en que se pide a los Estados, al sistema de las Naciones Unidas y a los agentes de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, que adopten medidas para hacer frente al problema. UN وأشارت إلى أن الولايات المتحدة قدَّمت مشروع قرار يدعو إلى أن تُتّخَذ إجراءات من جانب الدول ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما يشمل المنظمات غير الحكومية، لمعالجة المشكلة.
    La estrategia de retirada de la MINURCAT depende, en particular, de la mayor capacidad de las autoridades policiales del Chad para proteger a los civiles y a los agentes humanitarios con un apoyo mínimo de la comunidad internacional. UN وتعتمد استراتيجية انسحاب البعثة بصفة خاصة على تنمية قدرات وكالات إنفاذ القانون في تشاد لحماية المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع توافر حد أدنى من الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Se insta a los Estados Miembros y a los agentes no estatales a adoptar todas las medidas necesarias para velar por la seguridad del personal humanitario, las instalaciones y los suministros en las zonas bajo su control. UN نحث الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد في مجال المساعدة الإنسانية والمرافق والإمدادات في مناطق سيطرتهم.
    Cabe encomiar además al Gobierno de Haití y a los agentes políticos y de la sociedad civil por los esfuerzos constructivos desplegados para crear consenso y asegurar la estabilidad política. UN وتجدر الإشادة أيضاً بحكومة هايتي والجهات الفاعلة السياسية وبالمجتمع المدني لجهودها البناءة المبذولة لبناء توافق الآراء وضمان الاستقرار السياسي.
    Es evidente que existe la necesidad de familiarizar aún más a las víctimas reales o potenciales y a los agentes de la sociedad civil con los medios de acción mejorados introducidos por la citada ley. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى جعل الضحايا والضحايا المحتملين والجهات الفاعلة في المجتمع المدني يستأنسون بوسائل العمل المعززة التي أحدثها القانون المذكور.
    Esperamos que la comunidad internacional responda a los llamamientos urgentes para que se preste ayuda a las víctimas y se apoye a las autoridades pakistaníes y a los agentes humanitarios. UN ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي للنداءات العاجلة لمساعدة الضحايا وسندعم السلطات الباكستانية والأطراف الفاعلة الإنسانية.
    Una fórmula fructífera que merecería la pena estudiar sería la de organizar una conferencia internacional que congregara a todas las partes, a los agentes regionales y a los agentes más importantes del ámbito internacional. UN ومن الخيارات القيمة الجديرة بالنظر في هذا الصدد عقد مؤتمر دولي يضم جميع الأطراف إلى جانب الأطراف الفاعلة الإقليمية والأطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع الدولي.
    En este contexto, el Representante insta a los gobiernos y a los agentes humanitarios, así como a los donantes a: UN وفي هذا السياق، يناشد ممثل الأمين العام الحكومات والأطراف الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي وكذلك الجهات المانحة أن تعمل على:
    Para ello, mi delegación desearía hacer un llamamiento solemne a los patrocinadores del proceso de paz y a los agentes multilaterales para que redoblen sus esfuerzos a fin de que la llama de esperanza, que acaba de volver a encenderse, no se extinga. UN ولبلوغ تلك الغاية، يود وفد بلدي أن يوجه نداء رسميا إلى راعيي عملية السلام، وإلى الجهات الفاعلة المتعــددة اﻷطــراف، لمضاعفة جهودها حتى لا تنطفئ شعلة اﻷمل التي أعيد اذكاؤها منذ قليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more