Mi recomendación es que primero tratemos de lograr el desarrollo de los recursos humanos, a saber, la educación y la salud para todos; añadir valor a las materias primas de África y a los demás países atrasados, a los que se les ha robado durante siglos; y ampliar la infraestructura relacionada con el comercio, así como aumentar el acceso a los mercados internos, regionales e internacionales. | UN | وتوصيتي هي أن نسعى أولا إلى تطوير الموارد البشرية ، أي، التعليم والعناية الصحية للجميع؛ وزيادة قيمة المواد الخام لأفريقيا والبلدان الأخرى التي تعاني من الركود، التي ظلت تسرق طيلة قرون؛ وتوسيع البنية التحتية المتصلة بالتجارة وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق الداخلية والإقليمية والدولية. |
También alentaba a los países donantes y a los demás países en condiciones de hacerlo, así como a los miembros de la Asociación de Colaboración en Materia de Bosques, a que hicieran contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario del Foro para que la secretaría del Foro, cuando así se lo solicitaren, prestase una ayuda eficaz para preparar los informes nacionales voluntarios. | UN | كما شجع البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي يمكنها تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني للمنتدى وأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات على تقديم تلك التبرعات لتمكين أمانة المنتدى في تقديم المساعدة الفعالة، بناء على طلبها، في إعداد التقارير الوطنية الطوعية. |
7. Subraya la necesidad de mejorar la situación financiera del FNUDC, y reitera su llamamiento a los países donantes, y a los demás países que estén en condiciones de hacerlo, para que proporcionen y mantengan apoyo financiero adicional para los programas y las actividades del FNUDC en los países menos adelantados; | UN | 7 - يشدد على ضرورة تعزيز الحالة المالية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ويكرر دعوته إلى البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي تستطيع تقديم ومواصلة تقديم دعم تمويلي إضافي لبرامج صندوق الأمم المتحدة وأنشطته في أقل البلدان نموا إلى أن تفعل ذلك؛ |
La magnitud del accidente generó una ola de solidaridad para ayudar a Ucrania y a los demás países afectados. | UN | وقد أوجد حجم الحادث موجة من التضامن لمساعدة أوكرانيا وغيرها من البلدان المتأثرة. |
Zimbabwe se suma al Movimiento de los Países No Alineados y a los demás países bien intencionados que exigen el levantamiento inmediato del ruinoso bloqueo. | UN | وتؤيد زمبابوي حركة عدم الانحياز وغيرها من البلدان الحسنة النية في الدعوة إلى الرفع الفوري للحظر المدمر. |
7. Subraya la necesidad de fortalecer la situación financiera del FNUDC y reitera su llamamiento a los países donantes, y a los demás países que estén en condiciones de hacerlo, para que proporcionen y mantengan apoyo financiero adicional para los programas y las actividades del FNUDC en los países menos adelantados; | UN | 7 - يشدد على ضرورة تعزيز الحالة المالية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ويكرر دعوته إلى البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي تستطيع تقديم ومواصلة تقديم دعم تمويلي إضافي لبرامج الصندوق وأنشطته في أقل البلدان نموا إلى أن تفعل ذلك؛ |
La Junta también subrayó la necesidad de " fortalecer la situación financiera del FNUDC " y reiteró su llamamiento a los países donantes, y a los demás países que estén en condiciones de hacerlo, para que " proporcionen y mantengan apoyo financiero adicional para los programas y las actividades del FNUDC en los países menos adelantados " . | UN | 3 - وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى " تعزيز الحالة المالية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية " ، وكرر دعوته إلى البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي تستطيع تقديم ومواصلة تقديم دعم تمويلي إضافي لبرامج الصندوق وأنشطته في أقل البلدان نموا إلى أن تفعل ذلك " . |
A pesar de las reiteradas solicitudes de la Asamblea General al Gobierno de Israel de que asuma la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los demás países afectados directamente por la marea negra, el Gobierno de Israel, hasta la fecha, ni ha asumido esa responsabilidad en principio ni ha pagado la indemnización solicitada. | UN | 8 - على الرغم من الطلبات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى الحكومة الإسرائيلية لتحمل المسؤولية عن دفع تعويض فوري وكاف إلى الحكومة اللبنانية والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، فإن الحكومة الإسرائيلية لم تتحمل حتى الآن من حيث المبدأ هذه المسؤولية ولم تدفع التعويضات المطلوبة. |
Recordando que en el párrafo 4 de su resolución 65/147 solicitó al Gobierno de Israel que asumiera la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los demás países afectados directamente por la marea negra, como la República Árabe Siria, cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, y reconociendo la conclusión del Secretario General de que aún no se ha respondido a esa solicitud de la Asamblea, | UN | وإذ تذكِّر بأن الجمعية العامة طلبت في الفقرة 4 من قرارها 65/147 إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، وإذ تقر بالاستنتاج الذي خلص فيه الأمين العام إلى أنه لم يتم بعد تنفيذ طلب الجمعية العامة هذا، |
Recordando que en el párrafo 4 de su resolución 65/147 solicitó al Gobierno de Israel que asumiera la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los demás países afectados directamente por la marea negra, como la República Árabe Siria, cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, y reconociendo la conclusión del Secretario General de que aún no se ha respondido a esa solicitud de la Asamblea, | UN | وإذ تذكِّر بأن الجمعية العامة طلبت في الفقرة 4 من قرارها 65/147 إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، وإذ تقر بالاستنتاج الذي خلص فيه الأمين العام إلى أنه لم يتم بعد تنفيذ طلب الجمعية العامة هذا، |
5. Alienta a los países donantes y a los demás países en condiciones de hacerlo, así como a los miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques, a que hagan contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario del Foro, para que la secretaría del Foro, con la ayuda del mecanismo para los programas forestales nacionales, preste una ayuda eficaz, cuando así se lo soliciten, para preparar los informes nacionales voluntarios; | UN | 5 - يشجع البلدان المانحة، والبلدان الأخرى التي يمكنها تقديم تبرعات مالية للصندوق الاستئماني للمنتدى وأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى تقديم تلك التبرعات لتمكين أمانة المنتدى، بمساعدة من مرفق برامج الحراجة الوطنية، من أن تقدم المساعدة على نحو فعال، عند الطلب، في إعداد التقارير الوطنية الطوعية؛ |
Recordando que en el párrafo 4 de su resolución 65/147 solicitó al Gobierno de Israel que asumiera la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los demás países afectados directamente por la marea negra, como la República Árabe Siria, cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, y reconociendo la conclusión del Secretario General de que aún no se ha respondido a esa solicitud de la Asamblea, | UN | وإذ تذكر بأنها طلبت في الفقرة 4 من قرارها 65/147 إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، وإذ تقر بما خلص إليه الأمين العام من أنه لم يتم بعد تنفيذ طلب الجمعية العامة هذا، |
A medida que la comunidad internacional empezó a entender lo que estaba sucediendo, se movilizaron diversas formas de ayuda para dar cierta apariencia de orden público a Rwanda y a los demás países afectados por la tragedia. | UN | وعندما بدأ المجتمع الدولـي يستوعـب شيئا فشيئا ما كان يجري، قام بتعبئة مختلف أشكال المساعدة بغرض إحلال شيء من القانـون والنظام فـي روانـدا وغيرها من البلدان المتضررة من هـــذه المأساة. |
El Sr. RØNNEBERG (Islas Marshall) presenta sus condolencias a la República de Filipinas y a los demás países de Asia, así como a los países del Caribe y de los Estados Unidos de América, que acaban de ser devastados por huracanes. | UN | ١٢ - السيد رونيبرغ )جزر مارشال(: قدم مواساته إلى جمهورية الفلبين وغيرها من البلدان اﻵسيوية وإلى البلدان الكاريبية والولايات المتحدة اﻷمريكية لما أصابها من دمار من جراء اﻷعاصير التي شهدتها مؤخرا. |
El Japón, al tiempo que insta encarecidamente a todos los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás países interesados a que se esfuercen en la Conferencia de Desarme por concluir la negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos no más tarde de 1996, se propone también continuar sus esfuerzos en este sentido. " | UN | واليابان، إذ تحث بقوة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وغيرها من البلدان المعنية على بذل جهودها في مؤتمر نزع السلاح لاختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت لا يتجاوز عام ٦٩٩١، تعتزم، هي اﻷخرى، بذل الجهود من جهتها. " . |
4. Reitera su solicitud de que el PNUD y el FNUDC continúen realizando esfuerzos para lograr una financiación estable de los programas para las actividades del FNUDC y reitera su llamamiento a los países donantes y a los demás países que estén en condiciones de hacerlo para que proporcionen y mantengan un apoyo financiero adicional para los programas y las actividades del FNUDC en los países menos adelantados; | UN | 4 - يكرر تأكيد طلبه بأن يواصل البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية جهودهما لضمان استقرار التمويل البرنامجي لأنشطة الصندوق، ويؤكد من جديد دعوته للبلدان المانحة وغيرها من البلدان التي هي في وضع يسمح لها، بتوفير تمويل إضافي لدعم برامج وأنشطة الصندوق في أقل البلدان نموا، ومواصلة هذا التمويل، بأن تفعل ذلك؛ |