Todavía el desacato a la democracia y a los derechos humanos resulta obvio en muchas partes del mundo. | UN | ومع ذلك لا يزال عدم احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واضحا في أجزاء عديدة من العالم. |
Por lo tanto, damos la bienvenida a estos nuevos Miembros, que se unen a nosotros en el compromiso con la paz, el desarrollo y el apoyo a la democracia y a los derechos humanos. | UN | لذلك فإننا نرحب بهؤلاء اﻷعضاء الجدد وهم ينضمون إلى الالتزام بالسلم العالمي والتنمية ودعم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
La carta de la OCI reafirma de manera explícita su dedicación a la Carta de las Naciones Unidas y a los derechos humanos fundamentales. | UN | إن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد صراحة التزامه بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
El Secretario General concluyó la reunión reiterando su apoyo a los relatores especiales y a los derechos humanos como elemento fundamental para un buen gobierno y para la democracia. | UN | واختتم الأمين العام الاجتماع بتأكيد مساندته للمقررين الخاصين ولحقوق الإنسان باعتبار ذلك جزءاً أساسياً من الإدارة السليمة والديمقراطية. |
Por ejemplo, su informe sobre las enfermedades desatendidas en Uganda es una amalgama de cuestiones relativas a la salud y a los derechos humanos. | UN | فتقريره عن الأمراض المهملة في أوغندا، مثلاً، مزيج من المسائل المتصلة بالصحة وبحقوق الإنسان. |
Sólo un fragmento de la Memoria se dedica realmente a las actividades relacionadas con el desarrollo y, a pesar de ello, se les adicionan elementos referidos a la denominada asistencia humanitaria y a los derechos humanos. | UN | إذ لا يكرس حقا للتنمية سوى جزء صغير من التقرير، ومع هذا أضيفت إليه عناصر تتصل بالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
Una parte importante de ese plan se refiere a la igualdad de hombres y mujeres y a los derechos humanos de la mujer. | UN | ويتناول جزء هام من هذه الخطة مساواة المرأة في المركز وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة. |
Al parecer, algunas fuerzas contrarias a la democracia y a los derechos humanos se han ocultado, provistas de armas, y con el tiempo podrían salir de la clandestinidad para realizar actividades subversivas; | UN | إن بعض القوى المعارضة للديمقراطية وحقوق اﻹنسان قد اختبأت فيما يبدو بأسلحتها، وقد تخرج من مخابئها للقيام بأعمال تخريبية. |
Ese es uno de los motivos por los que Estonia cuenta entre sus prioridades las gestiones relativas a los pueblos indígenas y a los derechos humanos. | UN | وهــذا أيضا واحد من اﻷسباب التي تجعل استونيا تضــع مــن بين أولوياتها مسائل تتعلق بالشعوب اﻷصلية وحقوق اﻹنسان. |
Nada tiene más fuerza que una idea que aparece en el momento oportuno, según se dice, y esto puede aplicarse a la dignidad humana y a los derechos humanos. | UN | والقول بأنه لا يوجد شيء أقوى من فكرة آن أوانها، هو من اﻷقوال المأثورة التي تنطبق على الكرامة البشرية وحقوق اﻹنسان. |
Al parecer, algunas fuerzas contrarias a la democracia y a los derechos humanos se han ocultado, provistas de armas, y con el tiempo podrían salir de la clandestinidad para realizar actividades subversivas. | UN | إن بعض القوى المعارضة للديمقراطية وحقوق اﻹنسان قد اختبأت فيما يبدو بأسلحتها، وقد تخرج من مخابئها للقيام بأعمال تخريبية؛ |
Entre otras cosas, en la resolución se acoge con beneplácito el debate abierto en la República Islámica del Irán sobre las cuestiones relativas a la gestión pública y a los derechos humanos. | UN | ويرحب القرار، في جملة أمور، بالمناقشة المفتوحة الجارية في جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن مسائل الحكم وحقوق اﻹنسان. |
Los acontecimientos más recientes producidos en el ámbito internacional han demostrado que las cuestiones relativas a la soberanía del Estado y a los derechos humanos están adquiriendo cada vez más importancia. | UN | إن آخر التطورات على الساحة الدولية أوضحت أن مسألتي سيادة الدول وحقوق اﻹنسان ستكتسبان المزيد والمزيد من اﻷهميـــة. |
China siempre ha prestado gran atención a las tradiciones culturales y a los derechos humanos de las minorías, incluidos los tibetanos. | UN | ولقد أولت الصين على الدوام اهتماما كبيرا للتقاليد الثقافية وحقوق اﻹنسان لﻷقليات، بمن فيهم أهالي التبت. |
La evaluación del respeto que deben las autoridades públicas a los derechos y libertades fundamentales constitucionales, y a los derechos humanos basados en los convenios internacionales, es parte de esta labor de fiscalización. | UN | ويمثل تقييم مدى احترام السلطات العامة للحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها الدستور ولحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية جزءاً من ذلك الإشراف. |
La disponibilidad y el uso de programas, directrices y manuales de capacitación relativos a la trata de mujeres y niñas y a los derechos humanos de las mujeres contribuyen a esa tarea. | UN | وتسهم إتاحة برامج التدريب والمبادئ التوجيهية والكتيبات المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات وبحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في هذه الجهود. |
En el marco de la red de universidades establecida por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) (UNITWIN), en la cual se agrupan algunas universidades del Africa meridional y de Europa, la Universidad de Namibia está encargada de coordinar las actividades relativas a la legislación y a los derechos humanos. | UN | وقد كلفت جامعة ناميبيا في الواقع في إطار شبكة الجامعات التي أنشأتها اليونسكو والتي تضم عددا من جامعات الجنوب الافريقي وأوروبا بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالتشريعات وبحقوق اﻹنسان. |
Noruega asigna gran importancia al derecho al desarrollo y a los derechos humanos y apoya los esfuerzos para fomentarlos tanto bilateral como multilateralmente. | UN | وقالت إن النرويج تُعلﱢق أهمية كبيرة على الحق في التنمية وعلى حقوق اﻹنسان وتؤيد الجهود المبذولة لتعزيزها سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف. |