Instamos a las demás instituciones multilaterales y a los donantes bilaterales a que sigan su ejemplo. | UN | ونحن نشجع المؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى والمانحين الثنائيين على أن يفعلوا نفس الشيء. |
Para superar este obstáculo se ha elaborado un sistema crediticio destinado a las pequeñas y medianas empresas rurales que se ha presentado a las instituciones financieras internacionales y a los donantes bilaterales con miras a su financiación y ejecución. | UN | ومن أجل التغلب على هذا، تم تصميم نظام ائتمان للمشاريع الريفية الصغيرة والمتوسطة ويجري عرضه على المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين لتمويله وتنفيذه. |
Se organizó un cursillo subregional sobre liberalización del transporte aéreo a fin de elaborar un plan de acción y sensibilizar a los Estados miembros y a los donantes bilaterales sobre la cuestión, al igual que buscar apoyo de los donantes. | UN | وجرى تنظيم حركة عمل دون إقليمية بشأن تحرير النقل الجوي لوضع خطة عمل وتوعية الدول الأعضاء والمانحين الثنائيين بشأن القضية، وكذلك السعي للحصول على دعم المانحين. |
Pedimos encarecidamente a los países desarrollados y a los donantes bilaterales y multilaterales que cumplan sus compromisos a este respecto a fin de ayudar a los países menos adelantados en sus esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | ونحث البلدان المتقدمة، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، من أجل مساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية. |
62. Da las gracias al sistema de las Naciones Unidas y a los donantes bilaterales por su pronta respuesta durante la grave hambruna actual en Kenya. | UN | 62 - وشكر منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية على استجابتها الفورية أثناء المجاعة الشديدة الحالية في كينيا. |
La degradación de la situación humanitaria y de seguridad, así como los limitados recursos, dificultan a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes bilaterales la ejecución de programas de desarrollo y de fortalecimiento de la capacidad que vayan más allá de las necesidades de recuperación inmediatas. | UN | كما أن تردي الوضع الأمني والإنساني، ومحدودية الموارد، أمر يجعل من العسير على وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين تنفيذ برامج التنمية وبناء القدرة بما يتجاوز احتياجات الانتعاش الفورية. |
Asimismo, dijo que se estaban adoptando medidas para el establecimiento del Tribunal Especial y reiteró su llamamiento a la comunidad internacional y a los donantes bilaterales para que siguieran proporcionando asistencia a Sierra Leona. | UN | وذكر كذلك أنه يجري اتخاذ خطوات لإنشاء محكمة خاصة، كما أكد مجددا مناشدته للمجتمع الدولي والمانحين الثنائيين بمواصلة تقديم المساعدة إلى سيراليون. |
Agradecemos al Programa Mundial de Alimentos, al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y a los donantes bilaterales su pronto apoyo. | UN | ونحن ممتنون للاستجابة السريعة من برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأغذية والزراعة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والمانحين الثنائيين. |
Por lo tanto, pido a la comunidad internacional, a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes bilaterales que brinden más apoyo con miras a cumplir los objetivos establecidos en la Declaración de Abuja. | UN | ومن ثم، فإنني أدعو المجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين إلى تعزيز دعمهم بغرض تحقيق الأهداف المتوخاة الواردة في إعلان أبوجا. |
13. Invita a todas las instituciones de financiación y a los donantes bilaterales y multilaterales, así como a las instituciones de financiación regionales y a las organizaciones no gubernamentales, a que cooperen con la secretaría del Convenio en la ejecución del programa de trabajo; | UN | " ٣١ - تدعو جميع مؤسسات التمويل والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، وكذلك مؤسسات التمويل اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، إلى التعاون مع أمانة الاتفاقية في تنفيذ برنامج العمل؛ |
17. Invita a todas las instituciones de financiación y a los donantes bilaterales y multilaterales, así como a las instituciones de financiación regionales y a las organizaciones no gubernamentales, a que cooperen con la secretaría del Convenio en la ejecución del programa de trabajo; | UN | ١٧ - تدعو جميع مؤسسات التمويل والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، وكذلك مؤسسات التمويل اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، إلى التعاون مع أمانة الاتفاقية في تنفيذ برنامج العمل؛ |
18. Invita a todas las instituciones de financiación y a los donantes bilaterales y multilaterales, a las instituciones de financiación regionales y a las organizaciones no gubernamentales, a que cooperen con la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica en la ejecución del programa de trabajo; | UN | 18 - تدعو جميع مؤسسات التمويل والمانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف، وكذلك مؤسسات التمويل الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، إلى التعاون مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي في تنفيذ برنامج العمل؛ |
9. Invita a todas las instituciones de financiación y a los donantes bilaterales y multilaterales, así como a las instituciones de financiación regionales y a las organizaciones no gubernamentales, a que cooperen con la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica en la ejecución del programa de trabajo; | UN | 9 - تدعو جميع مؤسسات التمويل والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف وكذلك مؤسسات التمويل الإقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى التعاون مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي في تنفيذ برنامج العمل؛ |
La CARICOM considera que la coherencia y la coordinación no deberían limitarse a las actividades del sistema de las Naciones Unidas, sino que deberían hacerse extensivas a otras instituciones multilaterales y a los donantes bilaterales. | UN | 3 - وأوضح أن الجماعة الكاريبية ترى أن التماسك والتنسيق لا ينبغي قصرهما على الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، بل يجب تمديدها إلى غيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الثنائيين. |
El Representante Especial del Secretario General se mantuvo en contacto con todas las partes de Côte d ' Ivoire en el proceso electoral e instó al cuerpo diplomático y a los donantes bilaterales a apoyar el proceso en el marco del Acuerdo Político de Uagadugú mediante aportaciones al fondo colectivo para las elecciones administrado por el PNUD. | UN | وقد ظل الممثل الخاص للأمين العام على اتصال مع جميع الأطراف في كوت ديفوار المشاركة في العملية الانتخابية، وقام بإشراك السلك الدبلوماسي والمانحين الثنائيين في ذلك، لتوفير الدعم للعملية الانتخابية في إطار اتفاق واغادوغو السياسي في شكل دعم مالي يقدم لصندوق الانتخابات المشترك الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
e) Instó a los organismos internacionales y a los donantes bilaterales a que prestaran asistencia a los países en la creación de suficiente capacidad en materia de estadística a fin de generar información periódica sobre el desarrollo que satisficiera las exigencias de datos para la programación nacional y la presentación de informes en el plano internacional. | UN | )ﻫ( حثت الوكالات الدولية والمانحين الثنائيين على مساعدة البلدان في مجال بناء القدرات اﻹحصائية الكافية ﻹنتاج المعلومات اﻹنمائية بصورة روتينية، مما يلبي الطلب على البيانات بالنسبة للبرمجة على الصعيد الوطني وﻹعداد التقارير الدولية. |
29. Para lograr su objetivo, dichos países necesitan ayuda del exterior. Por consiguiente, el orador insta a la comunidad internacional y a los donantes bilaterales y multilaterales a que presten asistencia financiera y técnica para mejorar las infraestructuras de tránsito y otros elementos necesarios en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | ٢٩ - وتابع كلمته قائلا إنه لكي تبلغ البلدان هدفها فإنها في حاجة الى مساعدة خارجية، ولذا فإنه يطلب من المجتمع الدولي والمانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف أن يقدموا المساعدة المالية والتقنية لتحسين البنية اﻷساسية للمرور العابر وغيرها من مرافق المرور العابر في البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية. |
Insta al FMI, al Banco Mundial, al Banco de Desarrollo Africano, a la Unión Europea y a los donantes bilaterales a contribuir a esta recuperación poniendo a disposición del Gobierno de Reconciliación Nacional su experiencia y sus recursos financieros lo antes posible. | UN | ويحث صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، والجهات المانحة الثنائية على الإسهام في تحقيق هذا الانتعاش بإتاحة ما لديهم من خبرة وموارد مالية أمام حكومة المصالحة الوطنية. |
Asimismo, quisiera expresar mi agradecimiento al equipo de las Naciones Unidas en el país, a las organizaciones humanitarias y de desarrollo y a los donantes bilaterales y los países que aportan contingentes y personal de policía a la ONUCI, así como a la Unión Africana y la Comisión Económica de los Estados del África Occidental, por sus contribuciones al proceso de paz. | UN | وبالمثل، أود أن أعرب عن امتناني لفريق الأمم المتحدة القطري وللمنظمات الإنسانية والإنمائية والجهات المانحة الثنائية والبلدان المساهمة بقوات وأفراد الشرطة في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فضلا عن الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على ما قدمته من مساهمات في عملية السلام. |
Asimismo, doy las gracias a todos los países que aportaron fuerzas militares y policiales, al personal de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales y a los donantes bilaterales y multilaterales, al igual que a la Iniciativa regional para la paz en Burundi y la Unión Africana, por sus generosas contribuciones a la consolidación de la paz en Burundi. | UN | كذلك أعرب عن تقديري لجميع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، ولموظفي الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، فضلا عن المبادرة الإقليمية للسلام في بوروندي، والاتحاد الأفريقي على مساهماتهم السخية لتدعيم جهود السلام في بوروندي. |