"y a los grupos armados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجماعات المسلحة
        
    • والمجموعات المسلحة
        
    En sus informes, el Relator Especial siempre ha pedido que se impongan las mismas responsabilidades a los agentes estatales y a los grupos armados. UN وطالب المقرر الخاص في تقاريره على الدوام بأن تُحمّل الأطراف الحكومية والجماعات المسلحة المسؤولية على قدم المساواة.
    En sus informes, el Relator Especial ha exigido siempre que se considere igualmente responsables a los agentes del Estado y a los grupos armados. UN وطالب المقرر الخاص في تقاريره على الدوام بأن تُحمّل الأطراف الحكومية والجماعات المسلحة المسؤولية على قدم المساواة.
    C. Recomendaciones a las autoridades de facto y a los grupos armados palestinos en Gaza 88 - 92 21 UN جيم - توصيات موجهة إلى السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع والجماعات المسلحة في غزة 88-92 27
    Se ha acusado de torturas al ejército y a los grupos armados. UN واتُّهم الجيش والمجموعات المسلحة على السواء بارتكاب أعمال تعذيب.
    La comunidad internacional debe enviar un mensaje coherente y sin ambigüedades a los gobiernos y a los grupos armados en el sentido de que el derecho a la asistencia humanitaria es inviolable y que el incumplimiento de esa obligación dará lugar a medidas adecuadas y específicas contra los responsables, incluso el enjuiciamiento penal. UN ويتعين على المجتمع الدولي توجيه رسالة ثابتة لا لبس فيها إلى الحكومات والمجموعات المسلحة مفادها أن الحصول على المساعدة اﻹنسانية هو حق غير قابل للانتهاك، وأن عدم احترام هذا الحق سينجم عنه اتخاذ تدابير مناسبة تجاه المسؤولين عن ذلك، بما في ذلك المحاكمة الجنائية.
    20. A los Estados y a los grupos armados se les prohíbe usar indebidamente armas pequeñas para cometer violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN 20- وتُمنع الدول والجماعات المسلحة من سوء استخدام الأسلحة الصغيرة لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Asimismo reitera la necesidad de cumplir plenamente las recomendaciones formuladas al Gobierno de Colombia y a los grupos armados de ese país por el Representante del Secretario General sobre los desplazados internos como la de prestar especial atención a las necesidades concretas de mujeres y niños, que constituyen la mayoría de la población desplazada. UN وتكرر الإعراب عن الحاجة إلى التنفيذ الكامل للتوصيات التي تقدم بها ممثل الأمين العام المعني بالمشردين في الداخل إلى حكومة كولومبيا والجماعات المسلحة في كولومبيا. ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين.
    Los Estados de la región deben adoptar todas las medidas necesarias para poner fin al suministro de armas a las milicias y a los grupos armados y los países deben utilizar su influencia positiva para lograr que las milicias y los grupos armados abandonen la opción militar y participen en el proceso político. UN وينبغي لدول المنطقة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف توريد الأسلحة إلى الميليشيات والجماعات المسلحة، وينبغي للبلدان أن تستخدم تأثيرها الإيجابي لإقناع الميليشيات والجماعات المسلحة بنبذ الخيار العسكري والمشاركة في العملية السياسية.
    El Relator Especial recuerda al Gobierno de Myanmar y a los grupos armados no estatales su obligación de proteger a los civiles afectados por el conflicto armado. UN 69 - يذكِّر المقرر الخاص حكومة ميانمار والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بالتـزامها بحماية المدنيين من آثار الصراع المسلح.
    Reitero mi preocupación por el hecho de que siga habiendo denuncias de secuestros sistemáticos de niños en el Sudán meridional y Darfur e insto al Gobierno y a los grupos armados a actuar sin demora para poner fin a esta práctica. UN 68 - وأكرر الإعراب عن قلقي إزاء التقارير المتواصلة عن اختطاف الأطفال بصورة منهجية سواء في جنوب السودان أو في دارفور، وأحث الحكومتين والجماعات المسلحة على وقف تلك الممارسة دون إبطاء.
    625. El Ecuador exhortó al Gobierno y a los grupos armados a que respetaran los derechos humanos, se abstuvieran de generar violencia y agravar el conflicto armado y entablaran un diálogo pacífico y constructivo para encontrar una solución política. UN 625- ودعت إكوادور الحكومة والجماعات المسلحة إلى احترام حقوق الإنسان، والتوقف عن العنف وتصعيد النزاع المسلح، والتشجيع على الحوار السلمي والبنّاء من أجل إيجاد حل سياسي.
    En una declaración a la prensa, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de progresos en las conversaciones de paz y exhortaron al Gobierno y a los grupos armados a que, con carácter de urgencia, se pusieran de acuerdo sobre una hoja de ruta con el objetivo de lograr una solución política duradera a la crisis, así como paz y estabilidad a largo plazo en todo el país. UN وفي بيان صحفي، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في محادثات السلام، ودعوا الحكومة والجماعات المسلحة إلى الاتفاق على وجه السرعة بشأن خريطة طريق بهدف ضمان التوصل إلى تسوية سياسية دائمة للأزمة وإحلال السلام والاستقرار على المدى الطويل في جميع أنحاء البلد.
    Reafirmaron su apoyo a un diálogo interno y consultas con base en Darfur, exhortaron al Gobierno del Sudán y a los grupos armados a asegurar el entorno propicio necesario para que ese diálogo comenzara prontamente y, a ese respecto, expresaron su satisfacción por el establecimiento del Comité de Aplicación del Diálogo Interno y Consultas en Darfur. UN وأكدوا مجددا دعمهم لإجراء حوار ومشاورات داخلية بقيادة دارفورية، ودعوا حكومة السودان والجماعات المسلحة إلى ضمان تهيئة البيئة المؤاتية اللازمة لبدء هذا الحوار فورا، ورحبوا في هذا الصدد بتشكيل لجنة تنفيذ الحوار والمشاورات الداخلية في دارفور.
    El Consejo de Seguridad felicita a Argelia por su función de facilitador, que cumplió a solicitud de las autoridades de Malí, para el inicio de estas conversaciones de paz oficiales y la convocatoria al Gobierno de Malí y a los grupos armados signatarios y adherentes del Acuerdo de Uagadugú. UN ' ' ويشيد مجلس الأمن بالدور التيسيري الذي تؤديه الجزائر، بناء على طلب السلطات المالية، في إطلاق محادثات السلام الرسمية هذه والجمع بين حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو والمنضمة إليه.
    a) Acogieron con beneplácito los acontecimientos positivos que han tenido lugar en Burundi y alentaron a los protagonistas políticos y a los grupos armados de Burundi a optar por el diálogo y a rechazar la violencia; UN (أ) رحبوا بالتطورات الإيجابية التي جرت في بوروندي وواصلوا تشجيع الأطراف السياسية الفاعلة والجماعات المسلحة في بوروندي على الاحتكام إلى الحوار وتجنب العنف؛
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los acontecimientos positivos sobre los que se había informado y alentaron aún más a los protagonistas políticos y a los grupos armados en Burundi a optar por el diálogo y a rechazar la violencia. UN ورحب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية المعلنة وشجعوا من جديد الجهات السياسية والمجموعات المسلحة في بوروندي على اختيار الحوار ونبذ العنف.
    En consecuencia, se pide a los gobiernos y a los grupos armados no estatales por igual que respeten determinadas leyes básicas comunes a todos. UN وعليه، فإن الحكومات والمجموعات المسلحة من غير الدول على حد سواء مطالبة باحترام قواعد أساسية معينة مشتركة بالنسبة للجميع.
    La Alta Comisionada formula 27 recomendaciones concretas y prioritarias dirigidas a las autoridades nacionales de las tres ramas del poder público y de los órganos de control encargados de la protección y promoción de los derechos humanos, a los sectores representativos de la sociedad civil, y a los grupos armados ilegales. UN تقدم المفوضة السامية 27 توصية ملموسة وذات أولوية توجهها إلى السلطات الوطنية لفروع الحكومة الثلاثة وإلى هيئات الرصد المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، والقطاعات التي تمثل المجتمع المدني، والمجتمع الدولي، والمجموعات المسلحة غير الشرعية.
    106. El Relator Especial recuerda al Gobierno y a los grupos armados no estatales su obligación de proteger a los civiles afectados por el conflicto armado. UN 106- ويذكِّر المقرر الخاص الحكومة والمجموعات المسلحة غير التابعة للدولة بواجبها في حماية المدنيين من آثار النزاع المسلح.
    :: Capacitación de observadores nacionales del Gobierno del Sudán para cuestiones relativas a la protección de los niños, relacionada, en particular, con los niños vinculados a las fuerzas armadas y a los grupos armados en Darfur, a fin de crear capacidad para la investigación de las violaciones de la cesación del fuego que se relacionen con la presencia de niños en el conflicto armado UN :: تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال لا سيما ما يتصل منها بالأطفال الملتحقين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء قدرتهم على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار التي تؤثر في الأطفال في النزاع المسلح
    :: Capacitación de observadores nacionales del Gobierno del Sudán en cuestiones relativas a la protección de los niños, en particular de aquellos vinculados a las fuerzas armadas y a los grupos armados en Darfur, a fin de crear capacidad para la investigación de las violaciones de la cesación del fuego relacionadas con los niños en el conflicto armado UN :: تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال الملتحقين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء قدرة على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار المتصلة بالأطفال في حالات النـزاع المسلح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more