"y a los grupos vulnerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفئات الضعيفة
        
    • والمجموعات الضعيفة
        
    • والضعفاء
        
    • وللفئات الضعيفة
        
    • والفئات المستضعفة
        
    • والى الفئات المستضعفة
        
    Primero, los países deben revisar sus legislaciones en lo referente al VIH y a los grupos vulnerables. TED في البداية ، على الدول مراجعة قوانينها حيث انها تؤثر في المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات الضعيفة
    Entre esas medidas figuran la reforma de las instituciones, la promoción de las pequeñas empresas, la concesión de microcréditos, la modernización de la agricultura y el apoyo al sector no estructurado y a los grupos vulnerables. UN وتشمل هذه السياسات إصلاح المؤسسات؛ وتعزيز المشاريع الصغيرة؛ وتوفير القروض الصغيرة؛ وتحديث الزراعة؛ ودعم القطاع غير الرسمي والفئات الضعيفة.
    Instamos a que se adopten medidas concretas para promover el crecimiento tanto en el sector estructurado como en el no estructurado y se apliquen estrategias de empleo dirigidas a los pobres y a los grupos vulnerables. UN ونحن ندعو إلى اتخاذ تدابير محددة لتعزيز النمـو في القطاعين الرسمـي وغير الرسمي وتنفيذ استراتيجيات لتوفير فرص العمل للفقراء والفئات الضعيفة.
    En lo tocante a la protección otorgada a la mujer, al niño y a los grupos vulnerables, todavía no se han alcanzado muchos objetivos. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بالحماية الممنوحة الى المرأة والطفل والمجموعات الضعيفة لم يتم بعد تحقيق جميع اﻷهداف المرجوة.
    Cuando se reducen los fondos asignados a los servicios sanitarios, las barreras financieras excluyen a los pobres y a los grupos vulnerables de estos servicios, lo cual afecta a muchas mujeres y niñas. UN وفي حالات خفض التمويل المخصص لقطاع الصحة، تؤدي العقبات المالية إلى حرمان الفقراء والضعفاء من الحصول على الخدمات، مما يؤثر على كثير من النساء والفتيات.
    f. Asistencia a las mujeres y a los grupos vulnerables después de un conflicto UN و - تقديم المساعدة للمرأة وللفئات الضعيفة فيما بعد النزاعات
    Esto se produce en el marco de las concesiones de tierra con fines sociales, prestando especial atención al principio de asistencia a las familias pobres y a los grupos vulnerables. UN وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة.
    Al concluir en septiembre de 1995 la distribución general de alimentos en los campamentos, la asistencia restante se destinó principalmente a las actividades comunitarias y a los grupos vulnerables, fomentándose al mismo tiempo la capacidad de los refugiados para lograr la autonomía económica. UN وبعد انتهاء التوزيع العام لﻷغذية في المخيمات في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ تم توجيه المساعدة المتبقية في المقام اﻷول إلى اﻷنشطة على صعيد المجتمعات المحلية والى الفئات المستضعفة مع القيام في الوقت ذاته ببناء قدرة اللاجئين على الاعتماد على الذات.
    :: El restablecimiento y el fortalecimiento de la seguridad en todo el territorio con vistas a favorecer la prestación de asistencia humanitaria a la población y a los grupos vulnerables y el pronto retorno de los desplazados a su comunidad; UN :: استعادة الأمن وتعزيزه في كامل مناطق البلد قصد تسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان والفئات الضعيفة وتسريع عودة النازحين إلى مجتمعاتهم الأصلية؛
    Estas incluyen la reurbanización de algunos asentamientos, la habilitación de las tierras, la financiación de viviendas, el mejoramiento de la infraestructura y los servicios sociales, la rehabilitación y ampliación de las redes viales, y el apoyo al sector no estructurado, a la mujer y a los grupos vulnerables. UN وتشمل هذه إعادة تنمية مستوطنات منتقاه، وتنمية الأراضي، وتمويل الإسكان، وتطوير الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية وإصلاح شبكات الطرق وتمديدها، إضافة إلى تقديم الدعم إلى القطاع غير الرسمي والمرأة والفئات الضعيفة من السكان.
    Se requieren políticas que protejan a los pobres y a los grupos vulnerables contra la volatilidad de la economía mundial. De lo contrario, las consecuencias negativas de una creciente inseguridad pueden contrarrestar rápidamente los beneficios que los nuevos mercados y oportunidades puedan representar para el desarrollo mundial y el progreso humano. UN وأصبح من الضروري وضع سياسات لحماية الفقراء والفئات الضعيفة من تقلبات الاقتصاد العالمي؛ وإلا فإن الآثار المعاكسة لتزايد انعدام الأمان يمكن أن تتجاوز بسرعة المكاسب المحتملة التي توفرها الأسواق والفرص الجديدة لنماء العالم والتقدم الإنساني.
    142. Las referencias a la igualdad racial y a los grupos vulnerables, como homosexuales, personas con discapacidad, niños y adolescentes, jóvenes, ancianos y extranjeros, se complementarán con datos desglosados en el examen de cada artículo. UN 142- وسيجري استكمال الإحالات إلى المساواة العنصرية والفئات الضعيفة كالمثليين، والمعوقين، والأطفال والمراهقين، والشباب، والمسنين، والأجانب مع توزيع البيانات وفقاً لهذا التصنيف عند مناقشة كل مادة.
    :: Propuesta sobre la forma en que el marco jurídico puede integrar a las mujeres y a los grupos vulnerables (participación política) UN :: تقديم اقتراح بشأن كيفية قيام الطريقة التي يعمل بها الإطار القانوني على دمج النساء والفئات الضعيفة (المشاركة السياسية)
    Hace 17 años, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social reconoció que era preciso ofrecer oportunidades a los sectores pobres y a los grupos vulnerables mediante su organización y participación en todos los aspectos de la vida política, económica y social, en particular, en la planificación y ejecución de las políticas que los afectaban. UN وقبل 17 عاما، أقر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن الأشخاص الذين يعيشون في فقر والفئات الضعيفة يجب التمكين لهم عن طريق التنظيم والمشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في التخطيط للسياسات التي تؤثر فيهم وتنفيذ تلك السياسات.
    Por último, un componente clave de la campaña es asegurar que se facilitan a los jóvenes y a los grupos vulnerables los medios necesarios para tener acceso a los servicios de control de la natalidad. UN وأخيرا، فإن أحد العناصر الرئيسية في الحملة هو كفالة أن يكون بمقدور الشباب والمجموعات الضعيفة الحصول على خدمات وسائل منع الحمل.
    La persistencia de la desigualdad de oportunidades niega a los jóvenes, a las mujeres y a los grupos vulnerables su derecho a la ciudad. UN 32 - ويؤدي تكريس عدم المساواة في الفرص إلى حرمان الشباب والنساء والمجموعات الضعيفة من حقها في المدينة.
    En el plano internacional, se han formado alianzas con muchos países y organizaciones, así como con las instituciones financieras internacionales y regionales, con miras a proporcionar apoyo a las comunidades afectadas y a los grupos vulnerables a fin de ayudar al restablecimiento de sus sistemas de subsistencia y la recuperación de sus medios económicos de supervivencia y su acceso a los servicios. UN أما على الصعيد الدولي، فقد أنشأنا شراكات مع كثير من البلدان والمنظمات، ومع المؤسسات المالية الإقليمية والدولية، بغية توفير الدعم للمجتمعات المتضررة والمجموعات الضعيفة لمساعدتها على استعادة أسباب العيش وتعافي السبل الاقتصادية التي تعينها على البقاء والوصول إلى الخدمات.
    El reconocimiento de que los programas de estabilización macroeconómica y de ajuste estructural podían tener un costo social en el período de transición llevó a la implantación de redes de seguridad social para proteger a los pobres y a los grupos vulnerables. UN وأدى الاعتراف بأن برامج تثبيت الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي يمكنها أن تتحمل التكاليف الاجتماعية، في فترة الانتقال، إلى إدخال شبكات للأمان الاجتماعي تخدم الفقراء والضعفاء.
    77. Marruecos celebró la adopción de la Ley de la Niñez y la Adolescencia, la enmienda del Código Penal para proteger en mayor medida a los jóvenes y a los grupos vulnerables de la explotación sexual, y la aprobación de disposiciones legales para proteger a los trabajadores migratorios. UN 77- ورحّب المغرب باعتماد قانون الطفولة والشباب، وبتعديل قانون العقوبات لزيادة حماية اليافعين والضعفاء من الاستغلال الجنسي، وباعتماد أحكام قانونية لحماية العمال المهاجرين.
    Ese programa estructurado de cooperación técnica en el campo de los derechos humanos comprende los principales elementos de la administración de justicia y la reforma jurídica, la administración penitenciaria, la capacitación y el apoyo institucional, y la asistencia a los supervivientes del genocidio y a los grupos vulnerables. UN ويشمل برنامج التعاون التقني المنسق في ميدان حقوق اﻹنسان العناصر الرئيسية المتمثلة في إقامة العدل وإصلاح القانون، وإدارة السجون، والتدريب والدعم المؤسسي، فضلاً عن تقديم المساعدة للناجين من عمليات اﻹبادة الجماعية وللفئات الضعيفة.
    La tormenta tropical Stan afectó principalmente a la población indígena y a los grupos vulnerables que viven en las tierras altas de Guatemala. UN 9 - وأضرت عاصفة ستان المدارية أساسا بالسكان الأصليين والفئات المستضعفة التي تعيش في هضاب غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more