Preocupa al Comité que esta escasez afecte especialmente a los niños de las familias más desfavorecidas y a los niños con discapacidad. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق من أن النقص في التمويل يؤثِّر على وجه الخصوص في أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال ذوي الإعاقة. |
Además, preocupa al Comité que, fuera de la capital, el acceso a servicios de salud adecuados sea limitado y desigual, algo que afecta especialmente a los romaníes, a los niños refugiados y a los niños con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية المناسبة خارج العاصمة ولأن ذلك يؤثر بشكل خاص على أطفال الروما والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقة. |
También preocupa al Comité la existencia de actitudes, prácticas y estereotipos patriarcales que discriminan a las niñas y a los niños con discapacidad en el Estado parte. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن ما هو قائمٌ في الدولة الطرف من مواقف مكرِّسة للسلطة الأبوية وممارسات وقوالب نمطية تميّز ضد البنات والأطفال ذوي الإعاقة. |
101. Bahrein valoró positivamente los esfuerzos por garantizar el derecho a la educación para todos los niños, prestando particular atención a los niños de familias de bajos ingresos y a los niños con discapacidad. | UN | 101- وأعربت البحرين عن ارتياحها للجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والأطفال ذوي الإعاقة. |
Asimismo, está trabajando para mantener a los niños menores de 3 años y a los niños con discapacidad fuera de las instituciones de acogida y para reducir la institucionalización de menores en general a través de cambios legislativos y del apoyo a las familias en situación de riesgo. | UN | وأضاف قائلا إنها تعمل من أجل المحافظة على الأطفال دون سن الثالثة والأطفال ذوي الإعاقة خارج مؤسسات الإقامة، وخفض عدد الأطفال المودعين في المؤسسات بصورة عامة من خلال تغيير القوانين وتقديم الدعم للأسر المعرضة للخطر. |
e) El abandono, práctica que suscita gran preocupación y que en algunas sociedades puede afectar desproporcionadamente a los niños nacidos fuera del matrimonio y a los niños con discapacidad, entre otros. | UN | (ه( التخلي عن الأطفال: ممارسة تثير قلقاً كبيراً ويمكن أن تؤثر في الأطفال أكثر من غيرهم، وبخاصة الأطفال المولودون خارج نطاق الزواج والأطفال ذوي الإعاقة في بعض المجتمعات(). |
e) El abandono, práctica que suscita gran preocupación y que en algunas sociedades puede afectar desproporcionadamente a los niños nacidos fuera del matrimonio y a los niños con discapacidad, entre otros. | UN | (ه( التخلي عن الأطفال: ممارسة تثير قلقاً كبيراً ويمكن أن تؤثر في الأطفال أكثر من غيرهم، وبخاصة الأطفال المولودون خارج نطاق الزواج والأطفال ذوي الإعاقة في بعض المجتمعات(). |
36. Su Gobierno se ha centrado especialmente en el acceso universal a la educación para todos los zimbabuenses y ha puesto en marcha una serie de medidas para ayudar a los que no pueden afrontar los costos de la educación, como el Módulo de Asistencia para la Educación Básica, que ayuda a los huérfanos y a los niños con discapacidad a pagar la matrícula escolar. | UN | 36 - واستطرد قائلا إنه جرى التأكيد على توفير التعليم لجميع مواطني زمبابوي، ووُضع عدد من الإجراءات موضع التنفيذ لمساعدة غير القادرين على دفع تكاليف التعليم، مثل برنامج مساعدة التعليم الأساسي، الذي يقدم المساعدة لليتامى والأطفال ذوي الإعاقة لدفع الرسوم المدرسية. |
128.67 Combatir la pobreza infantil, en particular la que afecta a los niños maoríes, a los que viven en las islas del Pacífico y a los niños con discapacidad (México); | UN | 128-67- مكافحة الفقر بين الأطفال، لا سيما ذلك الذي يصيب الأطفال الماوريين والذين يعيشون في جزر المحيط الهادئ والأطفال ذوي الإعاقة (المكسيك)؛ |
c) Formule una estrategia global, con una definición clara de objetivos y el establecimiento de un mecanismo de vigilancia, para modificar y eliminar actitudes y prácticas negativas y estereotipos de profundo arraigo que discriminan tanto a las niñas como a las mujeres, y a los niños con discapacidad; | UN | (ج) وضع استراتيجية شاملة، تتضمن تعريفاً واضحاً للأهداف، وإنشاء آلية للرصد، بهدف تعديل المواقف والممارسات السلبية والقوالب النمطية المتأصلة التي تميز ضد البنات والنساء والأطفال ذوي الإعاقة على حد سواء، والقضاء عليها؛ |
Durante el período de formación, estas categorías de ciudadanos percibirán el monto total de sus becas y pensiones, esto es, la asistencia social que el Estado asigna a las personas con discapacidad desde el nacimiento y a los niños con discapacidad. | UN | وتصرف للدارسين والمتدربين أثناء فترة التحاقهم بالمؤسسة التعليمية الإعانات المالية الطلابية والمعاشات التقاعدية (المساعدة الاجتماعية المستحقة للأشخاص المصابين بإعاقة منذ الطفولة والأطفال ذوي الإعاقة) كاملة غير منقوصة. |
36. El CRC formuló recomendaciones para solucionar la calidad insuficiente de los servicios de salud en términos generales; el hecho de que, fuera de la capital, el acceso a servicios de salud adecuados fuese limitado y desigual, lo que afectaba especialmente a los romaníes, a los niños refugiados y a los niños con discapacidad; y el elevado número de embarazos y abortos entre las adolescentes. | UN | 36- أوصت لجنة حقوق الطفل بتبديد دواعي قلقها إزاء عدم كفاية جودة الخدمات الصحية بصورة عامة في البلاد؛ ومحدودية إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية خارج العاصمة وعدم توخي الإنصاف في إتاحة هذه الإمكانية، وبخاصة فيما يتعلق بطائفة الروما والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقة(100)؛ وكذلك إزاء ارتفاع عدد حالات الحمل والإجهاض في صفوف المراهقات(101). |