"y a los niños que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأطفال الذين
        
    • وللأطفال الذين
        
    • والضحايا من الأطفال
        
    Inquieta además al Comité el insuficiente número de centros de acogida para albergar y proteger a las mujeres y a los niños que se encuentran expuestos a esas prácticas. UN واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية عدد الملاجئ لاستضافة وحماية النساء والأطفال الذين يتهددهم خطر هذه الممارسات.
    Hasta el día de hoy el Gobierno abona prestaciones sociales adicionales a las familias y a los niños que han sufrido en los conflictos. UN وتواصل الحكومة حتى اليوم سداد إعانات اجتماعية إضافية للأسر والأطفال الذين تضرروا من النزاعات.
    Hemos olvidado a las mujeres y a los niños, que cambiarán este mundo con su amor y su bondad. Open Subtitles نسينا، النسوة والأطفال الذين سيغيّرون العالم بحبّهم وعطفهم
    En consecuencia, es necesario que se desarrolle una toma de conciencia compartida de la necesidad de respetar los derechos económicos y sociales, sobre todo en lo que incumbe a las mujeres y a los niños, que son las primeras víctimas de este conflicto. UN ولذلك، يجب أن يظهر وعي مشترك بضرورة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، خاصة فيما يتعلق بالنساء والأطفال الذين يمثلون الضحايا الأولى لهذا النزاع.
    Está destinada a los niños asistidos y a los niños que necesitan ser socorridos, así como a los incapacitados y personas de edad. UN وهي مخصصة للأطفال المعانين، وللأطفال الذين هم في حاجة إلى الإسعاف، وكذلك للمعاقين وللأشخاص المسنين.
    Asimismo, se presta asistencia a los niños con discapacidades mentales y físicas, a los niños con necesidades especiales y a los niños que se encuentran en orfelinatos. UN وتقوم بمساعدة الأطفال الذين يعانون من الإعاقة العقلية والجسدية، والأطفال ذوي المتطلبات الخاصة، والأطفال الذين يتلقون رعاية مؤسسية.
    Al inspeccionar a los niños que se hallen en prisión con sus madres y a los niños que visiten a las reclusas, el personal penitenciario deberá proceder de manera competente, profesional y respetuosa de su dignidad. UN يجب أن يظهر موظفو السجون الكفاءة والقدرة المهنية والكياسة لدى تفتيش الأطفال الذين يرافقون أمهاتهم في السجن والأطفال الذين يزورون السجينات وأن يكفلوا لهم الاحترام وأن يصونوا كرامتهم.
    Proporcionar respuestas interinstitucionales apropiadas, accesibles, oportunas y coordinadas, y prestar apoyo a todas las víctimas y a los niños que lo necesiten; UN توفير استجابة متعددة المؤسسات تكون مناسبة ويمكن الوصول إليها في الوقت المناسب ومنسقة وتقديم الدعم إلى جميع الضحايا والأطفال الذين هم بحاجة إلى ذلك؛
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Ya me he referido a los niños trabajadores, mendigos y soldados, a los niños condenados a muerte por el hambre y las enfermedades curables, a los niños condenados al analfabetismo y la falta de educación, y a los niños que son víctimas de todo tipo de violencia. UN وقد أشرت سلفا إلى الأطفال العمال والمتسولين والجنود، والأطفال المحكوم عليهم بالموت جوعا وبسبب الأمراض الممكنة الشفاء، والأطفال المحكوم عليهم بالأمية ونقص التعليم، والأطفال الذين هم ضحايا للعنف من جميع الأنواع.
    Tenemos que esforzarnos más para llegar a los desamparados, en especial a los niños con discapacidades y a los niños que pertenecen a minorías étnicas. UN يجب أن نفعل أكثر لكي نصل إلى مَن لا سبيل للوصول إليهم - وليس أقلَّهم ذوو الإعاقات من الأطفال والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات عرقية.
    56. Se ha dotado al Cuerpo nacional de policía de una Dependencia para personas vulnerables, encargada de prestar asistencia a las mujeres, en particular en las zonas rurales, y a los niños que pudieran ser víctimas de la violencia por razón de género. UN 56 - وقالت إنه تم إنشاء وحدة للمستضعفين بقوة الشرطة الوطنية لمساعدة النساء، وخاصة في المناطق الريفية، والأطفال الذين قد يصبحون ضحايا للعنف القائم على أساس الجنس.
    Sírvanse describir las medidas adoptadas por el Estado parte para proteger a los niños de las zonas afectadas por el conflicto armado, en particular del reclutamiento en las fuerzas armadas, e indicar qué tipo de atención médica y psicológica especializada se presta a los niños soldados desmovilizados y a los niños que han sido víctimas de minas terrestres. UN ويرجى وصف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأطفال في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، بما في ذلك حمايتهم من التجنيد في القوات المسلحة، وبيان نوع الرعاية الطبية والنفسية المتخصصة التي تقدَّم للجنود الأطفال المسَرَّحين والأطفال الذين وقعوا ضحايا الألغام الأرضية.
    Al inspeccionar a los niños que se hallen en prisión con sus madres y a los niños que visiten a las reclusas, el personal penitenciario deberá proceder de manera competente, profesional y respetuosa de su dignidad. UN " يجب أن يظهر موظفو السجون الكفاءة والقدرة المهنية والكياسة لدى تفتيش الأطفال الذين يرافقون أمهاتهم في السجن والأطفال الذين يزورون السجينات وأن يكفلوا لهم الاحترام وأن يصونوا كرامتهم.
    En los centros extracurriculares en todo EE. UU. Wintley Phipps y la academia US Dream Academy están rompiendo el ciclo de encarcelamiento al proveer mentoría y enriquecimiento académico de buena calidad a los hijos de los reclusos y a los niños que se han atrasado en la escuela. TED وفي مراكز نشاطات ما بعد المدرسة عبر الولايات المتحدة، يقوم وينتلي فيبس وأكاديمية الحلم الأمريكي على تكسير مبدأ وراثة الدخول إلى السجن من خلال تقديم برامج الإثراء الأكاديمي والتوجيه عالي الجودة لأطفال السجناء والأطفال الذين تخلفوا عن الدراسة.
    224. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y redoble sus esfuerzos para garantizar un respeto igual del derecho de todos los niños a no ser discriminados, prestando una atención especial a los niños y las familias que viven en la pobreza y en particular a los niños romaníes y a los niños que viven en las zonas menos desarrolladas. UN 224- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تكريس جهودها وتكثيفها قصد ضمان احترام تساوي حق جميع الأطفال في عدم التمييز، مع التركيز خاصة على الأطفال وأسرهم المحرومة، ولا سيما أطفال الغجر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الأقل نمواً.
    d) Ofrezca un número suficiente de centros de acogida para albergar y proteger a las mujeres y a los niños que se encuentran expuestos a los " asesinatos por cuestiones de honor " o a cometer suicidio debido a la presión social. UN (د) أن توفر عدداً كافياً من الملاجئ لاستضافة وحماية النساء والأطفال الذين يتهددهم خطر " جرائم الشرف " أو الانتحار بسبب ضغط المجتمع.
    Había que prestar especial atención a las mujeres que habían sido víctimas de violaciones y asaltos sexuales y a los niños que habían sido raptados para usarlos en los combates. UN وتمس الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي ما زلن يقعن ضحية للاغتصاب والاعتداء الجنسي وللأطفال الذين يخطفون للزج بهم في القتال.
    - Por último, el 22 de octubre de 2009, la Dirección General de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Dirección General de Servicios Sociales y Protección de la Infancia firmaron el Protocolo sobre el fortalecimiento de la capacidad institucional y el refuerzo de la cooperación con vistas a mejorar los servicios ofrecidos a las víctimas de violencia doméstica y a los niños que han sido víctimas de violencia. UN - وأخيراً، وقَّعت المديرية العامة المعنية بمركز المرأة، والمديرية العامة للخدمات الاجتماعية ووكالة حماية الطفولة، والمديرية العامة للأمن في 22 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 " بروتوكول بناء القدرات المؤسسية وتحسين التعاون في الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنزلي والضحايا من الأطفال " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more