También es una forma de adecuar esa respuesta al Programa de Hábitat y a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أن هذا النهج يحقق التوافق بين هذه الاستجابة وجدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية. |
Pasando a la Cumbre del Milenio y a los objetivos de desarrollo del Milenio, una mayoría recalcó que había mucho trabajo por hacer para lograr los objetivos del Milenio. | UN | وإذا ما انتقلنا إلى مؤتمر قمة الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، نجد أن الغالبية أكدت على أن هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لتحقيق تلك الأهداف. |
Esas experiencias ayudarán al PNUD a preparar su próximo marco de financiación multianual y a ajustar los objetivos del marco de resultados estratégicos a las actividades prácticas de la organización y a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيكون من شأن الاستفادة من هذه الخبرات مساعدة البرنامج الإنمائي على المضي قدما نحو وضع الإطار التمويلي للفترة القادمة، وفي توحيد أهداف إطار النتائج الاستراتيجية مع مجالات ممارسة البرنامج الإنمائي والأهداف الإنمائية للألفية. |
Su presencia puso de relieve, al más alto nivel, la determinación de los miembros de detener e invertir esta grave amenaza a la especie humana y a los objetivos de desarrollo de los Estados, sobre todo del mundo en desarrollo. | UN | وأبرز حضورهم، على أعلى مستوى، تصميم الدول الأعضاء على وقف وعكس مسار هذا التهديد الذي يعد أخطر تهديد تواجهه البشرية وأهداف التنمية لدى الدول، وخاصة في العالم النامي. |
Este curso trata brevemente de las normas y los instrumentos que pueden servir para aprovechar los mercados a fin de conservar la diversidad biológica y procurar un uso sostenible de los recursos, teniendo en cuenta el Convenio sobre la Diversidad Biológica y a los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes. | UN | وهذه الدورة تعالج بإيجار السياسات والأدوات التي تمكّن من تعبئة الأسواق لحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام، من خلال ربطهما باتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية. |
En vista del significado histórico y del carácter complejo de la empresa en la que nos embarcamos, no sería realista aplicar a la reforma de las Naciones Unidas y a los objetivos de desarrollo del Milenio un mismo enfoque global. | UN | ونظرا للأهمية التاريخية وللمهمة التي نحن بصددها وتعقيدها، لن يكون واقعيا اعتماد نهج الحزمة لإصلاح الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية. |
Ello se ajustaría a las metas fijadas en la Declaración de Abuja de 2000 sobre la regresión del paludismo en África y a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | وذلك من شأنه أن يتوافق مع أهداف إعلان أبوجا 2000 بشأن دحر الملاريا في أفريقيا، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
Con la renovación de la prioridad que se asigna al desarrollo y a los objetivos de desarrollo del Milenio, la reforma de las Naciones Unidas debería potenciar a la Organización mediante recursos y un mandato claro para trabajar, por lo menos, en tres actividades. | UN | ومع تجديد الأولوية للتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لإصلاح الأمم المتحدة التمكين للمنظمة بتوفير الموارد وتحديد ولاية واضحة لتحقيق ثلاثة أشياء على الأقل. |
Algunas Partes se refirieron al Programa 21 y a los objetivos de desarrollo del Milenio, que les han servido de orientación al formular y aplicar políticas que integran el cambio climático en el desarrollo sostenible. | UN | وأشار بعض الأطراف إلى جدول أعمال القرن 21، والأهداف الإنمائية للألفية التي استرشدت بها في صياغة وتنفيذ السياسات التي تجمع بين تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
Las actividades efectuadas por el COI en apoyo de los organismos especializados de las Naciones Unidas han tenido por finalidad, en particular, contribuir al desarrollo humano, al socorro humanitario y a los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM), según se explica a continuación: | UN | والغرض من الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة دعماً لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة هو تحقيق التنمية البشرية والإغاثة الإنسانية والأهداف الإنمائية للألفية مثل: |
Los funcionarios de la ONUDI están impulsados por un espíritu de dedicación al mandato de la Organización y a los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, así como por una firme adhesión a la ONUDI y a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | لدى موظفي اليونيدو شعور بالتفاني تجاه ولاية اليونيدو والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وهم ملتزمون تجاه المنظمة ومنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Las actividades efectuadas por el COI en apoyo de los organismos especializados de las Naciones Unidas han tenido por finalidad, en particular, contribuir al desarrollo humano, al socorro humanitario y a los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM), según se explica a continuación: | UN | والغرض من الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة دعماً للوكالات المتخصصة هو تحقيق التنمية البشرية والإغاثة الإنسانية والأهداف الإنمائية للألفية. وفيما يلي بعض الأمثلة على ذلك: |
En efecto, esa lucha ha sido la máxima prioridad del Gobierno en su labor de promoción de los derechos humanos con arreglo a las circunstancias del país y a los objetivos de desarrollo del Milenio establecidos por las Naciones Unidas. | UN | وقد ظلت مسألة الحد من الفقر، حقيقة، أهم أولويات الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في ضوء ظروف البلد والأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة. |
Se promovió el acceso a la educación primaria gratuita, dando cumplimiento a la Convención sobre los Derechos del Niño y a los objetivos de desarrollo del Milenio, pero esas metas parecían lejos de alcanzarse para el año 2015. | UN | وجرى النهوض بفرص الوصول إلى التعليم الابتدائي، تنفيذا لاتفاقية حقوق الطفل والأهداف الإنمائية للألفية، لكن هذه الغايات تبدو بعيدة عن التحقق بحلول عام 2015. |
La coherencia en todo el sistema significa responder a las necesidades y prioridades de los países y a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente de forma más coordinada, eficaz, eficiente y receptiva. | UN | والاتساق على نطاق المنظومة يعني الاستجابة للاحتياجات والأولويات القطرية والأهداف الإنمائية المتفق عليها على نحو أكثر تنسيقا وفعالية وكفاءة وسرعة في الاستجابة. |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal opina que, habida cuenta de la interrelación entre el delito y el desarrollo, a la par con los cambios que se vayan produciendo en las estructuras económicas y sociales, deberían determinar que se llevaran a cabo reformas apropiadas en la esfera de la justicia penal, a fin de garantizar la adecuación del sistema penal a los valores básicos y a los objetivos de desarrollo de la sociedad. | UN | وترى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن الصلة بين الجريمة والتنمية، والتغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن ترافقها إصلاحات مناسبة في العدالة الجنائية، بما يكفل استجابة نظام العقوبات للقيم الأساسية والأهداف الإنمائية للمجتمع. |
9. Pide también al Departamento de Información Pública que, en sus actividades, preste atención a todas las importantes cuestiones tratadas en la Declaración del Milenio y a los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي، عند الاضطلاع بأنشطتها، اهتماما لجميع القضايا الكبرى التي تناولها إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
ONU-Mujeres también está contribuyendo a los procesos en curso relativos al programa de desarrollo después de 2015 y a los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وتساهم هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا في العمليات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Este fondo fiduciario se estableció para promover la ordenación forestal sostenible y asociaciones conexas del sector público y privado a nivel de los países, a fin de salvaguardar la contribución de los bosques al modo de vida sostenible y a los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات وما يتصل بها من تشاركات القطاعين العام والخاص على الصعيد القطري من أجل الحفاظ على مساهمة الغابات في موارد الرزق المستدامة وأهداف التنمية المستدامة. |
Al igual que en años anteriores, ONU-Hábitat hizo aportaciones técnicas a informes del Secretario General y otros documentos pertinentes de todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los relativos a la agenda para el desarrollo después de 2015 y a los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، واصل البرنامج تقديم إسهامات فنية في تقارير الأمين العام وغيرها من الوثائق ذات الصلة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Durante el 42º período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo, celebrado en abril de 2009 en Nueva York, contribuyó al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وأثناء الدورة الثانية والأربعين للجنة السكان والتنمية، المعقودة في نيسان/أبريل 2009 في نيويورك، أسهم الاتحاد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
2. Pone de relieve la importante contribución de la cultura al desarrollo y al logro de los objetivos de desarrollo nacionales y a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | " 2 - تشدّد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |