Esta evacuación se vio obstaculizada en ocasiones por restricciones de circulación o negativas a dar paso a la UNAMIR y a los organismos de socorro. | UN | وتعرقلت أحيانا عملية اﻹجلاء بسبب القيود على التنقل ومنع مرور البعثة ووكالات اﻹغاثة. |
Se pidió a la comunidad internacional y a los organismos de las Naciones Unidas que prestaran asistencia a los países en desarrollo a ese respecto. | UN | وطُلب إلى المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى البلدان النامية في هذا الصدد. |
Este grupo deberá reunir a los gobiernos, a las instituciones políticas y religiosas, a las organizaciones no gubernamentales y a los organismos de financiación en un esfuerzo conjunto por erradicar esa práctica. | UN | ومن المزمع أن يضم فريق العمل ممثلين عن الحكومات والمؤسسات السياسية والدينية والمنظمات غير الحكومية ووكالات التمويل، في إطار جهود مشتركة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسة. |
En el proceso de entrega se utiliza a los contratistas locales, a las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales y a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويستعان في عملية توصيل المعونة بالمقاولين المحليين والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ووكالات اﻷمم المتحدة. |
La India exhorta, sobre todo a los países donantes y a los organismos de las Naciones Unidas, a que apoyen los esfuerzos necesarios para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | والهند تحث بصفة خاصة البلدان المانحة ووكالات اﻷمم المتحدة على دعم الجهود اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Se habían enviado cuestionarios a todos los programas y gobiernos de los países donantes, a los equipos de los países y a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أرسلت استبيانات إلى جميع البرامج وحكومات البلدان المانحة، والأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة. |
Se habían enviado cuestionarios a todos los programas y gobiernos de los países donantes, a los equipos de los países y a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أرسلت استبيانات إلى جميع البرامج وحكومات البلدان المانحة، والأفرقة القطرية ووكالات الأمم المتحدة. |
Deseo expresar mi agradecimiento al Secretario General y a los organismos de las Naciones Unidas por sus esfuerzos para combatir el VIH/SIDA. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا للجهود القيمة التي يبذلها الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة للتصدي لهذا الوباء. |
Visitas de evaluación que dieron lugar a la formulación de recomendaciones a las autoridades nacionales y a los organismos de asistencia | UN | زيارات تقييم ينتج عنها تقديم توصيات إلى السلطات الوطنية ووكالات المعونة |
En nombre del Tribunal, quisiera dar las gracias a la INTERPOL y a los organismos de seguridad de los países donde fueron detenidos los prófugos por sus esfuerzos. | UN | وبالنيابة عن المحكمة، أود أن أتقدم بالشكر للإنتربول ووكالات إنفاذ القانون الوطنية، في البلدان التي أُلقي القبض فيها على الفارين، على الجهود التي بذلتها. |
Quisiera dar las gracias al Secretario General y a los organismos de las Naciones Unidas por los esfuerzos que realizan por aliviar el sufrimiento de la población afectada por las inundaciones en el Pakistán. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على جهودها للتخفيف من معاناة السكان المتضررين من الفيضانات في باكستان. |
Ante todo, quisiera expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento al Secretario General y a los organismos de las Naciones Unidas por su presencia en todo el mundo. | UN | أودّ في البداية أن أوجِّه آيات شكرنا وتقديرنا إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة على تواجدهم في جميع أرجاء العالم. |
Cualquier indicio de abuso, explotación y violencia se transmite a las fuerzas del orden y a los organismos de asistencia social. | UN | وتحال جميع حالات الاعتداء والاستغلال والعنف إلى سلطات إنفاذ القوانين ووكالات الرعاية الاجتماعية. |
Invitar a las instituciones regionales y a los organismos de las Naciones Unidas a que comuniquen el apoyo que estén prestando para la adaptación en los países en desarrollo | UN | دعوة المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة إلى تقديم بيانات عن دعمها الحالي للتكيف في البلدان النامية |
La Fundación es una organización caritativa y filantrópica que presta apoyo a los hospitales y a los organismos de socorro y ayuda para los pobres, los enfermos y las personas de edad. | UN | والمؤسسة منظمة للخير وأعمال البر تُقدم الدعم للمستشفيات ووكالات الإغاثة وتقدم المساعدة للفقراء والمرضى والمسنين. |
Es necesario convencer a los gobiernos y a los organismos de financiación de que el VIH no está controlado. | TED | نحن بحاجة أن نقنع حكوماتنا ووكالات التمويل أن الإيدز لم ينتهي بعد. |
Exhortan a los países desarrollados y a los organismos de financiación a que faciliten una transferencia sustancial de tecnología y de recursos a los países del Movimiento para los programas de población y desarrollo que guarde correspondencia con sus necesidades y prioridades estimadas. | UN | ويدعون البلدان المتقدمة النمو ووكالات التمويل إلى تيسير نقل التكنولوجيا والموارد بشكل ملحوظ إلى بلدان حركة عدم الانحياز من أجــل برامج السكان والتنمية التي تطابق احتياجاتها وأولوياتها المقررة. |
Además, dicho aumento daría tiempo suficiente al Departamento de Asistencia Humanitaria y a los organismos de socorro para mejorar la calidad de la evaluación de las necesidades y de los llamamientos unificados. | UN | وستتيح مثل هذه الزيادة كذلك لادارة الشؤون الانسانية ووكالات الاغاثة وقتا كافيا لتحسين نوعية تقدير الاحتياجات والنداءات الموحدة. |
Merced a esa adscripción, se informa a la policía y a los organismos de control locales acerca de la normativa danesa y escandinava en materia de pasaportes e inmigración. | UN | وهذا يتيح للشرطة الدانمركية امكانية تزويد الشرطة المحلية ووكالات المراقبة في تلك البلدان بمعلومات عن أنظمة الجوازات والهجرة المعمول بها في الدانمرك والبلدان الاسكندنافية. |
El orador expresa la gratitud del país a sus asociados bilaterales y a los organismos de las Naciones Unidas por sus constantes gestiones encaminadas a mejorar las vidas de los niños de Côte d ' Ivoire. | UN | وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار. |
Los donantes están considerando la posibilidad de proporcionar adiestramiento y equipo adicionales al segundo regimiento de fronteras y a los organismos de seguridad que controlan los puntos de cruce autorizados. | UN | وتنظر الجهات المانحة في تقديم تدريب ومعدات إلى الكتيبة الحدودية الثانية وإلى وكالات الأمن التي تقوم بتشغيل نقاط العبور القانونية. |
:: La reglamentación o las restricciones, si las hubiere, aplicables a sistemas alternativos de envío de remesas, como el sistema " hawala " o sistemas análogos, y a los organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines de lucro que recaudan y desembolsan fondos con fines sociales o caritativos. | UN | :: القيود أو اللوائح، إن وجدت، المطبقة على نظم التحويلات البديلة مثل " الحوالات " ، أو ما يشبهها، وعلى المؤسسات الخيرية، والمنظمات الثقافية وغيرها من المنظمات التي لا تهدف إلى تحقيق الربح والتي تعمل في جمع أو صرف الأموال للأغراض الاجتماعية أو الخيرية. |
Al respecto, quiero felicitar a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), al Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres y a los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno, así como a sus contrapartes, porque este año tuvieron logros notables. | UN | وأشيد، في هذا الصدد، بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث، وبوكالات الأمم المتحدة في هذا الميدان، وكذلك بشركائها، لقضائها عاما مليئا بالإنجازات. |