"y a los países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبلدان التي
        
    • وإلى البلدان التي
        
    • وللبلدان التي
        
    • وسائر البلدان التي
        
    • والبلدان الأخرى التي
        
    • وللدول التي
        
    Pero, ante todo, en ese informe se podrían recomendar a la comunidad internacional los medios de prestar ayuda a las poblaciones y a los países que más la necesitan para alcanzar sus objetivos de paz, prosperidad y libertad. UN بيد أنه يتعين قبل كل شيء أن يتضمن هذا التقرير الوسائل التي من شأنها أن تسمح للمجتمع الدولي بمساعدة السكان والبلدان التي هي بحاجة ماسة إلى الدعم بغية بلوغ أهداف السلم والرخاء والحرية.
    Cada Estado puede defenderse contraatacando a los grupos terroristas y a los países que los amparan o apoyan. UN فقد تستطيع الدول منفردة أن تدافع عن أنفسها بالرد على الجماعات الإرهابية والبلدان التي تأويها أو تدعمها.
    xiii) Prestar apoyo a las poblaciones y a los países que padecen de una grave escasez de alimentos y de hambre generalizada. UN `13 ' دعم فئات السكان والبلدان التي تعاني من نقص حاد في الأغذية ومن المجاعة.
    Por último, al llenar los cargos a que se hace referencia en el informe del Secretario General, debe prestarse debida atención a la distribución geográfica equitativa y a los países que autorizaron y apoyaron las misiones. UN وفي الختام قال إنه ينبغي، عند شغل الوظائف المشار إليها في تقرير الأمين العام، إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل وإلى البلدان التي أذنت بالبعثات ودعمتها.
    Debería prestarse particular atención a los Objetivos más atrasados y a los países que se enfrentan a desafíos especiales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأهداف التي حادت عن المسار وللبلدان التي تواجه تحديات خاصة.
    Además, expresa sus condolencias a la Federación de Rusia por la reciente desaparición del cosmonauta Titov y felicita a los Estados Unidos y a los países que participaron en la última misión de la nave espacial Discovery. UN وقدم تعازيه للاتحاد الروسي لوفاة رائد الفضاء تيتوف في الآونة الأخيرة، وهنأ الولايات المتحدة وسائر البلدان التي شاركت في الرحلة الأخيرة للمكوك ديسكفري.
    8. Reafirma la importancia del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias para los VNU e insta a los países donantes a que sigan prestando apoyo, y a los países que estén en condiciones de hacerlo a que se sumen a los que prestan apoyo al Fondo; UN 8 - يؤكد من جديد أهمية صندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ويحث البلدان المانحة على مواصلة تقديم الدعم، والبلدان الأخرى التي يمكنها المشاركة في دعم الصندوق على القيام بذلك؛
    En particular, estamos profundamente agradecidos a los países que aportaron contingentes a la UNAMSIL y a los países que apoyaron financieramente a la Misión. UN ونشعر بالامتنان العميق، بصفة خاصة، للبلدان التي ساهمت بقوات في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وللدول التي دعمت البعثة ماليا.
    RECONOCIENDO la importancia de prestar asistencia a los países de Europa central y oriental y a los países que eran repúblicas de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas en su transición a economías de mercado; UN إذ تعترف بأهمية مساعدة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان التي كانت سابقا جمهوريات تابعة للاتحاد السوفياتي في انتقالها إلى اقتصادات قائمة على السوق؛
    En el informe del Secretario General también se han planteado una serie de recomendaciones relativas a la necesidad de ayudar a los países con economía en transición y a los países que se están recuperando de conflictos y crisis. UN وتضمن تقرير اﻷمين العــام أيضا عــددا مــن التوصيات المتعلقة بالحاجة إلى مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والبلدان التي تمر بحالة إبلال من الصراعات واﻷزمات.
    Instó a que se prestara especial atención a los países en África y a los países que se enfrentaban con las consecuencias de situaciones de emergencia y crisis financieras. UN وحثت الدورة الاستثنائية على إيلاء اهتمام خاص للبلدان اﻷفريقية والبلدان التي تعاني من آثار الحالات الطارئة واﻷزمات المالية.
    Esto puede conseguirse aumentando el número de los miembros del Consejo, permanentes y no permanentes, de manera que abarque a los países en desarrollo y a los países que ya han contribuido concretamente a sobrellevar la carga de las operaciones de las Naciones Unidas. UN ويمكن إنجاز ذلك بتوسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة في المجلس بحيث تشمل البلدان النامية والبلدان التي أسهمت إسهامات ملموسة في تقاسم عبء عمليات الأمم المتحدة.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para rendir un merecido homenaje a las Naciones Unidas y a los países que, en el plano bilateral, han estado ayudando a Sierra Leona a reintegrarse en la comunidad de las naciones. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأشيد إشادة مستحقة تماما بالأمم المتحدة والبلدان التي ما فتئت تساعد سيراليون، على الصعيد الثنائي، في إعادة إدماج نفسها في المجتمع الدولي.
    14. Prestar apoyo a las poblaciones y a los países que padecen de una grave escasez de alimentos y de hambre generalizada. UN 14 - دعم فئات السكان والبلدان التي تعاني من نقص حاد في الأغذية ومن المجاعة.
    14. Prestar apoyo a las poblaciones y a los países que padecen de una grave escasez de alimentos y de hambre generalizada. UN 14 - دعم فئات السكان والبلدان التي تعاني من نقص حاد في الأغذية ومن المجاعة.
    En consecuencia, se debe brindar a los países donantes que pueden prestar asistencia y a los países que la necesitan la posibilidad de contar con un espacio común de facilitación y de encuentro. UN لهذا، يمكن إتاحة الفرصة للتوصل إلى حيز مشترك للتيسير والالتقاء بين البلدان المانحة التي يسعها ذلك والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    Subrayó la necesidad de prestar un apoyo inmediato, coordinado e integral a los países más pobres y a los países que afrontan situaciones de emergencia, para ponerlos en el camino de la recuperación sostenible, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN وشددت على الحاجة إلى تقديم دعم فوري ومنسق وشامل إلى أكثر البلدان فقرا وإلى البلدان التي تمر بحالات طوارئ، بغرض وضعها على الطريق نحو التعافي المستدام والإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    La cumbre hizo un llamamiento a los donantes para que asistieran con urgencia a Côte d ' Ivoire y a los países que habrían de sufrir las consecuencias directas de la situación imperante en Côte d ' Ivoire. UN 19 - ووجه مؤتمر القمة نداء إلى المانحين لتقديم مساعدة عاجلة إلى كوت ديفوار وإلى البلدان التي تأثرت بصورة مباشرة بعواقب الحالة السائدة في كوت ديفوار.
    También debería ofrecerse como opción a los Estados que estuvieran en mora en el pago de sus cuotas y a los países que se enfrentaran con dificultades presupuestarias y cambios en sus condiciones económicas. UN كما ينبغي أن تعرض كخيار للدول المتأخرة في سداد مدفوعاتها وللبلدان التي تواجه صعوبات تتعلق بالميزانية وظروفا اقتصادية متغيرة.
    Me gustaría aprovechar la ocasión para expresar a las Naciones Unidas y a los países que han ayudado a Fiji en el plano bilateral nuestro agradecimiento por haber ayudado a que podamos cumplir nuestro compromiso con la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناننا للأمم المتحدة وللبلدان التي ساعدت فيجي على أساس ثنائي، على ما قدمته من مساعدة لتمكيننا من الوفاء بالتزاماتنا تجاه السلم والأمن الدوليين.
    Tomamos nota de los avances logrados hasta el momento en ese sentido, e instamos a todos los asociados para el desarrollo y a los países que estén en condiciones de hacerlo, a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, cuyo objetivo es cubrir los gastos de puesta en marcha de programas nacionales integrados. UN ونحن نلاحظ ما أحرز حتى اليوم من تقدم في هذا الشأن، ونحث كافة الشركاء في التنمية وسائر البلدان التي تستطيع المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني المعني بأقل البلدان نموا لدى اﻷونكتاد، على القيام بذلك، فهذا الصندوق يرمي الى توفير تكاليف بدء العمل في مجال البرامج القطرية المتكاملة.
    8. Reafirma la importancia del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias para los VNU e insta a los países donantes a que sigan prestando apoyo, y a los países que puedan hacerlo a que se sumen a los que prestan apoyo al Fondo; UN 8 - يؤكد من جديد أهمية صندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ويحث البلدان المانحة على مواصلة تقديم الدعم، والبلدان الأخرى التي يمكنها المشاركة في دعم الصندوق على القيام بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more