a) Visitas oficiales del Fiscal a Rwanda y a los países vecinos | UN | زيـارات المدعي العام الرسمية إلى رواندا والبلدان المجاورة |
Exhorta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y a los países vecinos a que cooperen con la Coalición y faciliten su tarea. | UN | ويدعو المجلس السلطات في البوسنة والهرسك والبلدان المجاورة إلى التعاون مع اﻹئتلاف وتسهيل عمله. |
La Comisión se desplazó en misión sobre el terreno, al Togo y a los países vecinos, a fin de comprobar los hechos denunciados. | UN | وقامت اللجنة ببعثات ميدانية إلى توغو والبلدان المجاورة بغية التحقق من صحة الادعاءات. |
Por consiguiente, se prevén viajes en el interior del Afganistán y a los países vecinos para realizar negociaciones relativas a la cesación del fuego y a la iniciación y promoción de un proceso político. | UN | وبالتالي فإن من المتوقع القيام بالسفر داخل أفغانستان وإلى البلدان المجاورة ﻹجراء مفاوضات تتصل بوقف إطلاق النار وبالقيام بعملية سياسية ودعمها. |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los países vecinos para que cooperen más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí y refuercen su participación para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
c) Mayor capacidad nacional para el desarrollo de la infraestructura paneuropea y transcontinental del transporte, en particular en los países de Europa oriental y sudoriental y en los del Cáucaso y Asia central, así como para la adopción de medidas de facilitación del transporte, prestando atención especial a los países sin litoral y de economía en transición y a los países vecinos | UN | (ج) تعزيز القدرات الوطنية على إنشاء البنى التحتيــة للنقل فـــي البلدان الأوروبية وعبر القارة، ولا سيما في بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا وبلدان القوقاز وآسيا الوسطى، وكذلك على اتخاذ تدابير لتيسير النقل، مع إيلاء عناية خاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها |
La migración inducida por la pobreza a las ciudades y a los países vecinos ponía a las personas en situaciones de mayor riesgo personal. | UN | وأشار إلى أن ما ينشأ عن الفقر من هجرة إلى المدن والبلدان المجاورة يعرِّض الناس لحالات تنطوي على مخاطر شخصية متزايدة. |
Instamos enérgicamente a la comunidad internacional y a los países vecinos a que les den caza y los desarmen, dondequiera que huyan. | UN | ونحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة بقوة على تعقبهم ونزع أسلحتهم، أينما يفرون. |
El programa ayudará a proteger al Iraq y a los países vecinos contra los materiales radiactivos. | UN | وهذا البرنامج سيساعد على حماية العراق والبلدان المجاورة من المواد المشعة. |
El programa ayudará a proteger al Iraq y a los países vecinos contra los materiales radiactivos. | UN | وهذا البرنامج سيساعد على حماية العراق والبلدان المجاورة من المواد المشعة. |
Instó a la comunidad internacional y a los países vecinos a que siguieran apoyando los esfuerzos para velar por el respeto efectivo de la ley. | UN | وحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة على مواصلة دعم الجهود المبذولة لضمان سيادة القانون على نحو فعال. |
Esas garantías reducirían el alcance de las garantías de índole militar necesarias y deberían aplicarse a las partes y a los países vecinos, así como a las organizaciones e instituciones internacionales. | UN | فمن شأن ضمانات من هذا القبيل أن تقلل من مدى مــا يلزم من ضمانات ذات طابع عسكري، كمــا ينبغي أن يشترك فيها اﻷطراف والبلدان المجاورة بالاضافة إلى منظمات ومؤسسات دولية. |
Pidieron a la comunidad internacional y a los países vecinos que siguieran reforzando sus respuestas coordinadas e integradas, que fortalecieran los vínculos pertinentes, y garantizaran el carácter complementario de los diversos programas adoptados para resolver la dramática situación de los refugiados. | UN | ودعوا المجتمع الدولي والبلدان المجاورة الى مواصلة تعزيز تنسيق وتكامل استجاباتها من أجل انشاء روابط وطيدة ملائمة وتحقيق التكامل فيما بين مختلف البرامج المتعمدة لحل محنة اللاجئين. |
La Unión Europea, sensible a la situación de la población, sobre todo en la capital, pide a los protagonistas y a los países vecinos que permitan una distribución rápida y sin trabas de los recursos alimentarios y medicinales. | UN | وإذ يدرك الاتحاد اﻷوروبي قسوة اﻷوضاع التي يعيشها السكان ولا سيما في العاصمة، فإنه يناشد زعماء الفصائل والبلدان المجاورة السماح بأن تنقل على وجه السرعة ودون عقبات اﻹمدادات الغذائية والدوائية الغوثية. |
Insta también a los Estados observadores del proceso de paz, a la Organización de la Unidad Africana y a los países vecinos interesados a proseguir con sus esfuerzos en pro de la plena ejecución del proceso de paz. Español Página | UN | ويشجع المجلس أيضا الدول المراقبة لعملية السلم، ومنظمة الوحدة الافريقية، والبلدان المجاورة المشاركة في العملية، على مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل لعملية السلم. |
PIDEN a la comunidad internacional en general y a los países vecinos de Burundi, especialmente a los que han proporcionado asilo a los refugiados burundianos, que contribuyan activamente al restablecimiento de la paz y la seguridad en Burundi y a la repatriación voluntaria y concertada de los refugiados de Burundi; | UN | يطلبون إلى المجتمع الدولي بصورة عامة وإلى البلدان المجاورة لبوروندي، لا سيما البلدان التي منحت اللجوء للبورونديين، أن تساهم بنشاط في إعادة السلم واﻷمن إلى بوروندي وفي العودة الطوعية والمنظمة للاجئين البورونديين، |
El objetivo de la información que se facilita es evaluar la aplicación de la legislación, formular las conclusiones que procedan e informar al respecto a las autoridades mongolas pertinentes, a las Naciones Unidas, al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), a otras organizaciones internacionales y a los países vecinos. | UN | والهدف من هذه المعلومات هو تقييم تنفيذ التشريع، والخروج بالاستنتاجات اللازمة، وتقديم تقارير عنها إلى السلطات المنغولية المختصة، وإلى الأمم المتحدة، وإلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإلى المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، وإلى البلدان المجاورة. |
Reiterando su llamamiento a las partes y a los países vecinos para que cooperen más plenamente con las Naciones Unidas y entre sí y refuercen su participación para poner fin a la actual situación de estancamiento y avanzar hacia una solución política, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي، |
c) Mayor capacidad nacional para el desarrollo de la infraestructura paneuropea y transcontinental del transporte, en particular en los países de Europa oriental y sudoriental y en los del Cáucaso y Asia central, así como para la adopción de medidas de facilitación del transporte, prestando atención especial a los países sin litoral y de economía en transición y a los países vecinos | UN | (ج) تعزيز القدرات الوطنية على إنشاء البنى التحتيــة للنقل فـــي البلدان الأوروبية وعبر القارة، ولا سيما في بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا وبلدان القوقاز وآسيا الوسطى، وكذلك على اتخاذ تدابير لتيسير النقل، مع إيلاء عناية خاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها |
A fin de proporcionar más tiempo a las partes y a los países vecinos para presentar sus respuestas a la propuesta, el Secretario General propuso que se aplazara la presentación de su informe al Consejo de Seguridad hasta el 19 de mayo de 2003. | UN | ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين من أجل تقديم الردود على اقتراحه، اقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003. |
Del 11 de noviembre al 12 de diciembre de 2000 realizó una misión de cinco semanas de duración al Togo y a los países vecinos Benin y Ghana. | UN | وفي الفترة من 11 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أوفدت اللجنة بعثة لمدة خمسة أسابيع إلى توغو وإلى البلدين المجاورين بنن وغانا. |
Apoyaron los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas por hacer frente en general a los problemas que para Rwanda y los países vecinos planteaba la afluencia sin precedentes de refugiados y tomaron nota con aprecio del envío a la región de la misión de las Naciones Unidas encargada de evaluar la asistencia que se podría prestar a Rwanda y a los países vecinos. | UN | وشجعوا ما يبذله اﻷمين العام من جهود لمعالجة المشاكل التي يمثلها التدفق غير المسبوق للاجئين بالنسبة لرواندا وللبلدان المجاورة معالجة شاملة، ولاحظوا مع التقدير بعثة اﻷمم المتحدة التي أوفدت إلى المنطقة لتقييم الكيفية التي يمكن بها مساعدة رواندا والبلدان المجاورة. |