"y a los principios del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومبادئ القانون الدولي
        
    • ولمبادئ القانون الدولي
        
    • وﻷحكام القانون الدولي
        
    • ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي
        
    Cuando se aplican sanciones es necesario ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN وذكرت أنه يلزم عند فرض الجزاءات الامتثال لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    En esta resolución se incluyen diversos principios importantes del proceso del Oriente Medio, de manera específica al referirse a la Conferencia de Madrid, a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN فقد تضمن القرار عدة مبادئ هامة لعملية الشرق اﻷوسط، تتمثل في إشارته إلى مؤتمر مدريد وإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبادئ القانون الدولي.
    Las medidas para eliminar el terrorismo internacional tienen que estar basadas en el estricto respeto a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN ويجب أن ترتكز تدابير القضاء على الإرهاب على الاحترام الصارم لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General se conforma a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional y, sobre todo, refleja la situación actual de China. UN وقرار الجمعية العامة ٧٥٨٢ )د - ٢٦( يمتثل لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي ويعبر قبل كل شيء عن الوضع الفعلي القائم في الصين.
    Pido a Vuestra Excelencia que intervenga ante Kuwait para que devuelva estas lanchas inmediatamente y se abstenga de realizar actos de provocación de este tipo, que son contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹعادة هذه اللنجات فورا والكف عن القيام بمثل هذه الممارسات الاستفزازية خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Malasia considera preocupante que se siga aplicando un bloqueo unilateral contra Cuba, contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, y, por consiguiente, insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan inmediatamente fin a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. UN ويساور ماليزيا القلق إزاء استمرار تطبيق حصار انفرادي على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي. وتحث ماليزيا الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    En el mundo de hoy, y con la perspectiva de ser realmente eficientes en lograr la disminución del consumo y la erradicación de la oferta, tenemos que actuar sobre la base de la confianza mutua, la solidaridad y la asistencia recíproca y horizontal, con pleno respeto al derecho interno y a los principios del derecho internacional. UN وفي سياق عالم العالم، ولكي نؤثر فعــلا فــي تحقيق خفض الاستهلاك والقضاء على العرض، يجب علينا أن نعمل على أساس الثقة المتبادلة، والتضامن والمساعدة المتبادلة واﻷفقية، مع الاحترام الكامل للقانون المحلي ومبادئ القانون الدولي.
    4. Malasia considera preocupante que se siga aplicando un bloqueo unilateral contra Cuba, contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional, y, por consiguiente, insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan inmediatamente fin a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. UN 4 - وينتاب ماليزيا القلق بشأن استمرار تطبيق الحصار الأحادي الجانب ضد كوبا، والذي يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. وبالتالي فهي تحث الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    En atención a las disposiciones que figuran en la mencionada resolución, la República del Congo, consciente de las excelentes relaciones que mantiene con la República de Cuba, siempre ha votado a favor de las medidas que recomiendan el levantamiento del bloqueo por considerarlo un acto unilateral y discriminatorio, contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN عملا بالأحكام الواردة في القرار المذكور، واعتبارا للعلاقات الممتازة التي تربط جمهورية الكونغو بجمهورية كوبا، دأبت جمهورية الكونغو على التصويت لصالح القرارات التي توصي برفع هذا الحصار لأنها تعتبره عملا انفراديا وتمييزيا يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    24. El orador sugiere que la última oración del primer párrafo se modifique del siguiente modo: " también viola en forma flagrante la soberanía y la integridad territorial del Líbano, y se opone a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional " . UN ٢٤ - وأضاف قائلا إن وفده يقترح أن تعدل الجملة اﻷخيرة من الفقرة اﻷولى بحيث يكون نصها: " وهو يشكل أيضا انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية ولميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي " .
    1. Reiterar sus resoluciones precedentes en las que expresa su solidaridad con la Gran Jamahiriya Arabe Libia Popular y Socialista, y apoyar sus intensos esfuerzos para alcanzar una solución pacífica de la crisis en el marco del respeto a la soberanía nacional libia y a los principios del derecho internacional. UN ١ - التأكيد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد جهودها الرامية للتوصل الى حل سلمي لﻷزمة، في اطار احترام السيادة الوطنية الليبية ومبادئ القانون الدولي.
    El Gobierno de Jamaica ha apoyado reiteradamente hasta la fecha las resoluciones de la Asamblea General en que se condena la utilización de medidas económicas coercitivas unilaterales extraterritoriales como instrumento de coacción política y económica. Esas prácticas son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN 1 - أيَّدت حكومة جامايكا مرارا وحتى الآن قرارات الجمعية العامة التي تدين استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، فهذه الممارسات مخالفة لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    7. Cuba rechaza con todas sus energías la práctica unilateral de algunos Estados, contraria al espíritu de la Declaración y a los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, de arrogarse el derecho a emitir " certificaciones " y " listas " de países que supuestamente auspician el terrorismo internacional. UN 7- وقد بيّنت كوبا أنها ترفض رفضاً قاطعاً الممارسة الانفرادية من قبل بعض الدول التي تخول لنفسها، بما يتنافى وروح الإعلان ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، حق إصدار " مصادقات " و " قوائم " بشأن البلدان التي يزعم أنها تدعم الإرهاب الدولي.
    Una convención internacional establecería criterios vinculantes para los Estados, garantizaría el acatamiento de las instituciones jurídicas que se prevén en los artículos y mejoraría su eficacia, y ayudaría a contrarrestar las peligrosas tendencias unilateralistas de algunos Estados, contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN 23 - وتابع القول إن من شأن أي اتفاقية دولية أن تحدد المعايير الملزمة للدول، وأن تكفل تقيد المؤسسات القانونية المنصوص عليها في هذه المواد بتلك المعايير ومن ثم تعزز فعاليتها وتعمل على كبح الاتجاه الخطير نحو اتخاذ إجراءات ثنائية من جانب بعض الدول في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Cuba rechaza con todas sus energías la práctica unilateral de algunos Estados, contraria al espíritu de la Declaración y a los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, de arrogarse el derecho a emitir " certificaciones " y " listas " de países que supuestamente auspician el terrorismo internacional4. UN 39 - وتشجب كوبا بشدة قيام بعض الدول من أعمال انفرادية تخالف روح الإعلان ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، والخروج عن القانون وإصدار شهادات حسن سلوك وقوائم بأسماء بلدان يشتبه في أنها ترعى الإرهاب الدولي(4).
    Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga ante los Estados Unidos de América para poner fin a estas violaciones y a este comportamiento provocativo e injustificable, que han venido repitiéndose últimamente. Se trata de actos contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional que amenazan la soberanía y la seguridad de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه الخروقات والتصرفات الاستفزازية غير المبررة التي ازداد تكرارها في اﻵونة اﻷخيرة، كونها أعمال مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي وتهدد سيادة وأمن دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Reafirmamos el derecho jurídicamente incontestable de la República del Iraq a exigir reparación, con arreglo al principio de la responsabilidad de los Estados, por todas las pérdidas humanas, materiales y morales sufridas por el Iraq como consecuencia de esos actos de agresión contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN كما نؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض وفقا لقواعد المسؤولية الدولية عن جميع اﻷضرار البشرية والمادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Malasia considera preocupante que se siga aplicando un bloqueo unilateral contra Cuba, contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. UN وتعرب ماليزيا عن قلقها إزاء استمرار تطبيق حصار أحادي الجانب على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more