"y a los recursos naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والموارد الطبيعية
        
    • وبالموارد الطبيعية
        
    • وفي الموارد الطبيعية
        
    Los medios de vida de la mayor parte de las comunidades indígenas están estrechamente vinculados a la tierra y a los recursos naturales. UN وترتبط أسباب رزق معظم المجتمعات المحلية ارتباطاً وثيقاً بالأرض والموارد الطبيعية.
    La política de cierres restringe el acceso de los palestinos a los servicios de salud y educación, al empleo, a los mercados y a los recursos naturales. UN وتقيد سياسة الإغلاق وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الصحية والتعليم والعمالة والأسواق والموارد الطبيعية.
    Se refirieron a la seguridad de los grupos dedicados al pastoreo y su derecho a la tierra y a los recursos naturales. UN ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية.
    En los primeros años de existencia de la Conferencia su labor se centró en las políticas relativas a los productos primarios y a los recursos naturales, con miras a estabilizar sus precios y a incrementar los ingresos de exportación de los países en desarrollo productores. UN وتركز عمل المؤتمر في السنوات اﻷولى من وجوده حول سياسات السلع اﻷساسية اﻷولية والموارد الطبيعية بهدف تثبيت أسعارهما وتوسيع مقدار عائدات صادرات البلدان النامية المنتجة لهما.
    a) un fuerte apego a los territorios ancestrales y a los recursos naturales que se encuentran en esas tierras; UN " )أ( تعلق شديد بأرض اﻷجداد وبالموارد الطبيعية الموجودة فيها؛
    Derecho a la tierra y a los recursos naturales UN الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية
    En cuanto a lo primero, el concepto de medio ambiente protegido se restringe, al parecer, a los ecosistemas y a los recursos naturales como el aire, el suelo y el agua, incluyendo a los elementos vivos del mar, de la tierra o de la atmósfera. UN وفيما يتعلق بالعنصر اﻷول فإن البيئة المحمية تقتصر، فيما يبدو، على النظم اﻹيكولوجية والموارد الطبيعية مثل الهواء والتربة والماء، بما في ذلك الكائنات الحية البحرية واﻷرضية والجوية.
    Ese representante dijo también que la Constitución rusa otorgaba a las poblaciones indígenas ciertos derechos, entre ellos el derecho a la tierra y a los recursos naturales en su propia región, pero sin las indispensables medidas políticas y legales de aplicación esos derechos no tenían mucha utilidad práctica para las poblaciones interesadas. UN بالإضافة إلى ذلك قال هذا الممثل إن الدستور الروسي يمنح الشعوب الأصلية بعض الحقوق بما فيها الحقوق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم هذه الشعوب، ولكن بدون اتخاذ التدابير السياسية والقانونية اللازمة لإعمال تلك الحقوق فإنها تبقى بدون قيمة عملية تُذكر بالنسبة للشعب المعني.
    El Comité recomienda que el Estado Parte encuentre, de acuerdo con el pueblo sami, una solución adecuada relativa al problema de la capacidad de control y decisión en lo que concierne al derecho a la tierra y a los recursos naturales en el condado de Finnmark. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد حل مناسب، بالاتفاق مع الشعب الصامي، فيما يتعلق بصلاحيات الرقابة وصنع القرار بشأن الحق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم فينمارك.
    La primera consistía en si el derecho de libre determinación entrañaba un derecho a la secesión y la segunda en si los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales debían considerarse como parte integrante del derecho de libre determinación. UN الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    Parece, pues, haber buenas razones para ampliar la definición de daños según se ha indicado anteriormente a fin de abarcar los daños causados al medio ambiente y a los recursos naturales en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN ويبدو بالتالي أن ثمة ما يدعو إلى توسيع نطاق تعريف الضرر على غرار ما سبقت ملاحظته ليشمل الضرر اللاحق بالبيئة والموارد الطبيعية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    El Grupo también reconoce que el ingreso de tantas personas pudo haber causado algunos daños al medio ambiente y a los recursos naturales de los países receptores. UN كما يسلم الفريق بأن تدفق مثل هذا العدد الكبير من الأشخاص الإضافيين قد يسبب بعض الأضرار للبيئة والموارد الطبيعية في البلدان المستقبلة.
    En materia de sostenibilidad medioambiental, en el actual plan nacional de desarrollo económico y social, Tailandia ha asignado una gran importancia al medio ambiente y a los recursos naturales, y los ha incluido en la estrategia que anima al Plan. UN وفي مجال الاستدامة البيئية، تولي تايلند أهمية كبيرة للبيئة والموارد الطبيعية في إطار الخطة الوطنية الحالية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وأدمجتها في استراتيجية الخطة.
    La agricultura aporta recursos fundamentales en lo relativo a la energía humana y a los recursos naturales necesarios para un desarrollo rápido, y es la principal fuente de divisas. UN فالقطاع الزراعي يوفر موارد هامة من حيث القوى البشرية والموارد الطبيعية اللازمة لتحقيق تنمية سريعة، وهو أيضاً المصدر الرئيسي للنقد الأجنبي.
    Los miembros observaron que eran conscientes de la carga que la presencia masiva de refugiados y desplazados internos suponía para las comunidades y autoridades locales, en particular en lo que respecta al acceso al agua y a los recursos naturales. UN ولاحظ أعضاء البعثة أنهم على علم بالعبء الذي يشكله وجود أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين داخليا على المجتمعات والسلطات المحلية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المياه والموارد الطبيعية.
    En 2012, la labor del Centro Regional para Asia y el Pacífico se centró específicamente en cuestiones clave relativas a los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales, mediante la prestación de apoyo a marcos legislativos y normativos. UN وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية.
    Madagascar experimentaba una gran pobreza que afectaba de forma especial a las zonas rurales, situación que se veía agravada en particular por problemas de acceso al agua potable, a la higiene, al saneamiento y a los recursos naturales. UN وتعيش مدغشقر فقراً شديداً يؤثر بالأخص في المناطق الريفية، وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب المشاكل المتصلة بالحصول على مياه الشرب وخدمات النظافة الصحية والصرف الصحي والموارد الطبيعية.
    160. Siguiendo esos principios, la Oficina del Secretario General llegó a la conclusión de que los dos primeros sectores que debían descentralizarse a nivel regional eran los relativos a los servicios de asesoramiento y a los recursos naturales. UN ١٦٠ - واهتداء بهذه المبادئ، حدد مكتب اﻷمين العام الخدمات الاستشارية والموارد الطبيعية كأول مجالين تطبق عليهما اللامركزية ليصبحا ضمن مسؤولية الصعيد اﻹقليمي.
    Si bien la Constitución de Rusia concedía ciertos derechos a los pueblos indígenas, incluido el derecho a la tierra y a los recursos naturales de sus regiones, al faltar las necesarias medidas de aplicación política y jurídica, estos derechos no tenían valor práctico para los pueblos afectados. UN وعلى الرغم أن الدستور الروسي يمنح حقوقاً معينة للشعوب اﻷصلية، بما في ذلك الحق في اﻷرض والموارد الطبيعية الواقعة في مناطقها، فإن هذه الحقوق ليست لها أي قيمة عملية تذكر للسكان المعنيين، لو لم تتخذ التدابير التنفيذية الضرورية من الناحيتين السياسية والقانونية.
    57. Asimismo, el Irán sostiene que las fuerzas iraquíes descargaron en el golfo Pérsico millones de barriles de petróleo crudo, lo que perjudicó gravemente al frágil ecosistema del golfo y a los recursos naturales del Irán. UN 57- كما تدعي إيران أن القوات العراقية قامت بتصريف ملايين من براميل النفط الخام عمداً في الخليج الفارسي، مما أدلى إلى إلحاق أضرار خطيرة بالنظم الإيكولوجية الهشة في الخليج وبالموارد الطبيعية لإيران.
    44. Muchos representantes indígenas de Bangladesh, Bolivia, el Camerún, el Canadá, la Federación de Rusia, Filipinas, la Guayana Francesa, la India, Indonesia, Kenya, México, Myanmar, el Reino Unido y Ucrania hablaron de la urgente necesidad de que se reconociera su derecho a la tierra y a los recursos naturales. UN 44- وتحدث عدد كبير من ممثلي الشعوب الأصلية من بنغلاديش وبوليفيا وكندا والكاميرون وغيانا الفرنسية وإندونيسيا والهند وكينيا والمكسيك وميانمار والفلبين والاتحاد الروسي وأوكرانيا والمملكة المتحدة عن الحاجة الملحة إلى الاعتراف بحقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more