La Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal, tras tomar declaración a la querellante y a los testigos, inició las averiguaciones previas. | UN | وبعد الحصول على إفادة من المدعي والشهود بدأ مكتب محامي الدفاع الحكومي في المنطقة الاتحادية تحقيقات أولية في المزاعم. |
La Dependencia de Víctimas y Testigos del Tribunal es un departamento de la Oficina del Secretario y su misión es ofrecer apoyo a las víctimas y a los testigos. | UN | ووحدة الضحايا والشهود هي إدارة تابعة لقلم المحكمة ومهمتها توفير الدعم للضحايا والشهود. |
También se formularon propuestas en relación con la necesidad de mantener informados a las víctimas y a los testigos sobre la marcha del proceso. | UN | وقدمت أيضا اقتراحات تتصل بضرورة إبقاء المجني عليهم والشهود على علم بسير الدعوى. |
Además, se necesitará personal de apoyo de seguridad para acompañar a los equipos de investigación y para la Dependencia de Ayuda a las Víctimas y a los testigos, recientemente creada. | UN | وزيادة عن ذلك، ستدعو الحاجة إلى دعم أمني لمرافقة أفرقة التحقيق ولوحدة حماية الضحايا والشهود المنشأة حديثا. |
Oficial administrativo, Dependencia de Ayuda a las Víctimas y a los testigos | UN | موظف إداري، وحدة الضحايا والشهود الخدمات العامة |
Empleado de apoyo de secretaría, Sección de Ayuda a las Víctimas y a los testigos | UN | الدعم بأعمال السكرتارية والكتبة، قسم دعم الضحايا والشهود |
Debería publicarse sin demora el manual normativo y operacional que rige el funcionamiento de la Sección de Ayuda a las Víctimas y a los testigos. | UN | ينبغي على الفور إصدار دليل السياسة العامة والتشغيل الذي ينظم عمل قسم دعم الضحايا والشهود. |
Debe establecerse un equilibrio entre los derechos y la protección que se conceden a los acusados, a las víctimas y a los testigos. | UN | وينبغي إيجاد توازن بين الحقوق والحماية المخولة للمتهم والضحايا والشهود. |
Principio 9: Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaren a su favor | UN | المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم |
ii) Informará a las víctimas y a los testigos de los derechos que les incumben con arreglo al Estatuto y al presente Reglamento y de las posibles consecuencias de su testimonio; | UN | `٢` إبلاغ المجني عليهم والشهود بحقوقهم بموجب النظام اﻷساسي وهذه القواعد، وبالعواقب المحتملة ﻹدلائهم بالشهادة؛ |
Como se indica en el informe, entre ellos se incluye el proporcionar asesoramiento jurídico, y asistencia psicológica y médica a las víctimas y a los testigos. | UN | وكما ورد في التقرير، يشمل هذا توفير التوجيه القانوني، وتقديم الاستشارات النفسية، والمساعدة الطبية للضحايا والشهود. |
:: Capacidad para mantener bajo custodia en condiciones de seguridad a todas las personas acusadas y a los testigos protegidos que comparezcan ante la Corte | UN | :: القدرة على مواصلة تقديم حراسة مأمونة لجميع الأشخاص المدانين، والشهود المشمولين بالحماية الذين يمثلون أمام المحكمة |
:: Capacidad para mantener bajo custodia en condiciones de seguridad a todas las personas acusadas y a los testigos protegidos que comparezcan ante la Corte | UN | :: القدرة على مواصلة تقديم حراسة مأمونة لجميع الأشخاص المدانين، والشهود المشمولين بالحماية الذين يمثلون أمام المحكمة |
El Estado Parte debería fortalecer sus medidas para prevenir y suprimir esta práctica, así como para proteger a las víctimas y a los testigos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى منع هذه الممارسة واستئصالها فضلاً عن حماية الضحايا والشهود. |
ii) La garantía de la protección efectiva a los informantes de estos delitos y a los testigos de los mismos; | UN | `2` تأمين حماية فعالة لمصادر المعلومات عن هذه الجرائم والشهود فيها؛ |
La cooperación prestada por Serbia y Montenegro sigue presentando lagunas en lo que respecta al acceso a los documentos y a los testigos. | UN | 30 - لا تزال ثمة مشاكل في مجال التعاون الذي تقدمه صربيا والجبل الأسود فيما يتعلق بالوصول إلى الوثائق والشهود. |
También ordenó al fiscal del distrito que presentase a los acusados y a los testigos. | UN | وأمرت المحكمة أيضا المدعي العام المحلي بجلب المدعى عليهم والشهود. |
Además, el fiscal se limitó a interrogar al autor y a los testigos de la defensa pero no interrogó a los testigos de cargo. | UN | وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء. |
F. Sección de Ayuda a las Víctimas y a los testigos | UN | إيجار الممتلكات واو - قسم دعم الشهود والمجني عليهم |
Al respecto, hay que felicitarse de que el Tribunal se esfuerce por proteger a las víctimas y a los testigos de las violaciones, tanto antes del viaje a La Haya como tras el regreso a sus países. | UN | ولا يسعنا سوى أن نرحب في هذا الصدد بما تبذله المحكمة من جهود لحماية ضحايا الاغتصاب وشهوده سواء قبل سفرهم إلى لاهاي أو بعد رجوعهم إلى بلدهم. |
El autor aduce que, a pesar de que el asesinato ocurrió antes de que entrara en vigor el Pacto y el Protocolo Facultativo en relación con Angola, las violaciones mencionadas siguen afectando al autor y a los testigos. | UN | ويقول صاحب البلاع إنه بالرغم من أن جريمة القتل العمد حدثت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في أنغولا، فإن الانتهاكات المذكورة أعلاه ما فتئت تؤثر على صاحب البلاغ والشاهدين. |
La labor comprenderá planes y acuerdos concretos para proteger a las víctimas y a los testigos de la trata de mujeres. | UN | وتتضمن هذه الوسائل خطط وترتيبات ملموسة لحماية ضحايا الاتجار بالمرأة وحماية الشهود. |
i) Seis vehículos blindados con un costo estimado de 820.100 dólares, dos de los cuales se asignarían a la Sección de Seguridad y Protección y cuatro a la Sección de Ayuda a las Víctimas y a los testigos para proporcionar protección adecuada durante el transporte de testigos y detenidos. | UN | ' ١` ست مركبات مصفحة يقدر ثمنها بمبلغ ١٠٠ ٨٢٠ دولار تخصص اثنتان منها لقسم اﻷمن والسلامة وأربع مركبات لقسم دعم الشهود والضحايا من أجل توفير الحماية الكافية لدى نقل الشهود والمحتجزين. |
Siempre que es necesario, la Sección proporciona a las víctimas y a los testigos asesoramiento y asistencia, procura que se atiendan debidamente sus necesidades de protección y seguridad y les informa de las actuaciones y de las expectativas que pueden albergar razonablemente respecto de éstas. | UN | ويعمل القسم، كلما اقتضت الضرورة، على توفير المشورة والمساعدة للمجني عليهم وللشهود. كما يكفل تلبية احتياجات الشهود للسلامة والأمن ويطلعهم على سير الجلسات وما ينتظرهم فيها في حدود المعقول. |