"y a nivel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى مستوى
        
    • وعلى المستوى
        
    • أو على مستوى
        
    • وكذلك على مستوى
        
    • أو على صعيد
        
    • وأما على صعيد
        
    • ومستوى القواعد
        
    • وعلى مستويات
        
    • وعلى الصعد
        
    Podemos hacerlo a dos niveles: a nivel de las grandes Potencias y a nivel de los países pequeños y medianos. UN ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط.
    Dicho enfoque requiere una coordinación efectiva entre los órganos de las Naciones Unidas en el exterior y a nivel de las sedes. UN ويقتضي هذا النهج تنسيقا فعالا بين هيئات اﻷمم المتحدة على المستوى القطري وعلى مستوى المقر.
    Los donantes están financiando programas para mejorar la capacidad de los partidos políticos en el Parlamento y a nivel de los distritos. UN ويمول المانحون البرامج الهادفة إلى تنشيط قدرة الأحزاب السياسية في البرلمان وعلى مستوى المناطق.
    A nivel universitario, las mujeres recibieron sólo el 21% de los títulos en ciencias aplicadas, mientras que en las ciencias puras esta cifra fue del 44% y a nivel de doctorado del 26.1%. UN وعلى المستوى الجامعي، في العلوم التطبيقية، حصلت المرأة على ٢١,٩ في المائة فقط من الدرجات، فيما كان الرقم في العلوم المحضة ٤٤ في المائة وعلى مستوى الدكتوراة ٢٦,١ في المائة.
    42. Esta falta de reconocimiento del valor de las actividades de reproducción, es decir, el hecho de que no se les relaciona con las actividades de generación de ingresos, constituye un obstáculo en la promoción de la participación activa de la mujer en el nivel microeconómico y a nivel de toda la sociedad. UN ٤٢ - وعدم الاعتراف هذا بقيمة اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب، وكونها منفصلة تماما عن أنشطة كسب الدخل، يمثل عقبة في سبيل تقوية دور المرأة سواء على المستوى الجزئي أو على مستوى المجتمع بأسره.
    Contactos por vía diplomática y a nivel de trabajo UN أجريت اتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية وعلى مستوى العمل
    La Comisión promueve el adelanto de la mujer en los ministerios competentes, y a nivel de provincia con apoyo de las autoridades locales. UN وتعمل اللجنة على تعزيز أنشطة النهوض بالمرأة في الوزارات ذات الصلة وعلى مستوى المقاطعات بدعم من السلطات المحلية.
    El enfoque de dos niveles consiste en aportar recursos a nivel de todo el sistema y a nivel de cada organización. UN ويكمن العنصر الأول في توفير الموارد على نطاق المنظومة وعلى مستوى فرادى المؤسسات على السواء.
    El enfoque de dos niveles consistía en aportar recursos a nivel de todo el sistema y a nivel de cada organización. UN وينطوي النهج ذو المستويين على توفير الموارد على نطاق المنظومة وعلى مستوى فرادى المؤسسات على السواء.
    En particular, los consultores observaron deficiencias a nivel de gestión estratégica, en funciones críticas de supervisión y a nivel de la formulación de políticas. UN ولاحظوا بشكل خاص أوجه قصور على مستوى الإدارة الاستراتيجية في الوظائف الرقابية الهامة، وعلى مستوى صوغ السياسات.
    El Ministerio está estudiando la posibilidad de organizar nuevas consultas temáticas y a nivel de distrito y ha solicitado el apoyo del ACNUDH. UN وتنظر الوزارة في تنظيم مشاورات أخرى مواضيعية وعلى مستوى المقاطعات، والتمست لذلك دعما من المفوضية.
    Esos indicadores podrían incluir, por ejemplo, los adelantos realizados en proyectos específicos, países específicos y a nivel de plantas de producción o a otro nivel de pequeña escala. UN ويمكن أن تشمل هذه المؤشرات على سبيل المثال التقدم المحرز في مشاريع معينة، وفي بلدان معينة، وعلى مستوى المرفق أو على نطاق صغير آخر.
    Facilitación de 20 reuniones de las comisiones técnicas y, a nivel de expertos, de los grupos de trabajo UN تيسير عقد 20 اجتماعا للجان التقنية وعلى مستوى خبراء الأفرقة العاملة
    En el nivel siguiente se sitúa el Departamento de la Mujer y el Niño. y a nivel de distrito hay 75 oficinas de desarrollo de la mujer. UN في ذلك الإطار تقع إدارة المرأة والطفل، وعلى مستوى المقاطعة هناك 75 مكتبا لتنمية المرأة.
    La Oficina celebra reuniones frecuentes con representantes de ONG a nivel del Alto Representante y a nivel de trabajo para examinar sus programas y analizar formas de colaborar. UN ويعقد المكتب الاجتماعات العديدة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية على مستوى الممثلة السامية وعلى مستوى العمل لمناقشة برامج تلك المنظمات وتقصي سبل التعاون معها.
    A este respecto, el Gobierno de Kazajstán está tomando medidas amplias para mejorar la capacidad empresarial a nivel individual y familiar y a nivel de la pequeña empresa y de la microempresa. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة كازاخستان تضطلع باتخاذ تدابير شاملة لتحسين تنظيم اﻷعمال التجارية الحرة على المستوى الفردي وعلى مستوى اﻷسرة وعلى المستوى الجزئي ومستوى المشروعات التجارية الصغيرة.
    Las actividades del UNICEF en materia de comunicaciones se realizan, a nivel mundial, mediante la labor de la División de Comunicaciones y la Oficina Regional para Europa y, a nivel de los países, en los países industrializados, mediante una asociación clave con los Comités Nacionales. UN وتتم أنشطة اتصالات اليونيسيف على المستوى العالمي من خلال عمل شعبة الاتصالات والمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا في جنيف، وعلى المستوى الوطني في البلدان الصناعية من خلال شراكة رئيسية مع اللجان الوطنية.
    Como siempre, Tanzanía está dispuesta a cumplir con su parte y promete su apoyo pleno a la Comisión en Nueva York y a nivel de los países en el proceso de aplicación de las recomendaciones. UN وتنزانيا على استعداد، كشأنها دائما، لأن تقوم بواجبها وهي تتعهد بتقديم دعمها للجنة بناء السلام في نيويورك وعلى المستوى القطري في عملية تنفيذ التوصيات.
    Desde su admisión en el Colegio de Abogados en 1972, ha ejercido ininterrumpidamente en el ámbito de la justicia penal, en el Tribunal de Apelación, en el Tribunal Supremo y a nivel de Magistrado Residente, en el servicio tanto privado como público. UN منذ التحاقها بنقابة المحامين في عام 1972، مارست المحاماة دون انقطاع وعملت في ميدان القانون الجنائي سواء لدى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا أو على مستوى قاضي المحكمة الجزئية المقيم، سواء في ممارسة المهنة أو في الخدمة العامة.
    Hay una resistencia activa por parte de elementos políticos de línea dura a nivel municipal y a nivel de organizaciones como la HVIDRA (Asociación de exCombatientes Croatas). UN فهناك مقاومة شديدة تبديها العناصر السياسية المتشددة على مستوى البلديات وكذلك على مستوى المنظمات مثل رابطة قدامى المحاربين الكرواتية.
    Las actividades de capacitación han comprendido reuniones informativas en el empleo, cursos prácticos impartidos internos y a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas; cursos externos organizados por instituciones acreditadas; seminarios y conferencias de carácter técnico y profesional; y una serie de asignaciones y adscripciones especiales en la sede y en las oficinas exteriores. UN وشملت أنشطة تدريب الموظفين حلقات توجيهية أثناء العمل، والمشاركة في حلقات تدريبية داخلية أو على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، والمساهمة في دورات دراسية خارجية نظمتها مؤسسات معتمدة، وحضور حلقات عمل ومؤتمرات ذات طابع تقني وفني؛ والاضطلاع بانتدابات وإلحاقات خاصة بالمقر وفي المكاتب الميدانية.
    Los principales participantes son los siguientes: a nivel de país, el coordinador residente, la oficina del coordinador residente y el equipo de las Naciones Unidas en el país; a nivel regional, el director regional y los equipos regionales del GNUD; y a nivel de la Sede, el GNUD, la UNDOCO y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ومن المشاركين الرئيسيين على الصعيد القطري المنسق المقيم، ومكتب المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري؛ أما على الصعيد الإقليمي فهناك المدير الإقليمي والأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ وأما على صعيد المقر فهناك مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومكتب تنسيق العمليات الإنمائية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Aplicar los derechos culturales mediante la promoción del diálogo y la cooperación entre las culturas y religiones a todos los niveles, especialmente en el plano local y a nivel de la comunidad. UN إعمال الحقوق الثقافية عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على كل المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية.
    La reducción de las inversiones en la sociedad civil está limitando la capacidad de las organizaciones de mujeres para efectuar cambios en la base y a nivel de la política, y constituye una profunda preocupación en toda la región. UN يحد خفض الاستثمارات في المجتمع المدني من قدرة المنظمات النسائية على إحداث تغيير على مستوى القاعدة، وعلى مستويات السياسة العامة ويشكل شاغلا كبيرا في شتى أنحاء المنطقة.
    Al mismo tiempo, varios miembros del CAC expresaron dudas análogas a las que suscitó la recomendación 1, a saber, si desde el punto financiero se justifica que todas las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas designen, con dedicación exclusiva, oficiales de enlace con las organizaciones no gubernamentales en las sedes y a nivel de los distintos países. UN ٦٢ - وفي الوقت ذاته، أعرب عدة أعضاء في اللجنة عن شكوك مماثلة لما أبدي بصدد التوصية ١، أي أنهم تساءلوا عما إذا كان مما له مبرره من الوجهة المالية أن تعين كل مؤسسة من مؤسسات أو وكالات منظومة اﻷمم المتحدة؛ في المقر وعلى الصعد القطرية، موظفا متفرغا للاتصال مع المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more