Se invitó asimismo a asistir como observadores a las Naciones Unidas y a otros organismos internacionales y las embajadas en Bangkok. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في بانكوك للحضور بصفة مراقب. |
Con frecuencia, el Consejo de Seguridad aprueba mandatos de operaciones que plantean considerables exigencias a la Secretaría de las Naciones Unidas y a otros organismos. | UN | وكثيرا ما يقر مجلس الأمن ولايات للقيام بعمليات تكلِّف الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات جهودا جبارة. |
- Respaldo a las autoridades y a otros organismos para atender las necesidades urgentes. - Número de convoyes organizados por el ACNUR para transportar los socorros necesarios hasta las poblaciones desplazadas internamente. | UN | • تقديم الدعم للسلطات والوكالات الأخرى للوفاء بالاحتياجات الطارئة. • عدد القوافل التي نظمتها المفوضية لنقل الإمدادات اللازمة إلى السكان |
Pedimos a la UNCTAD y a otros organismos que realicen nuevos estudios sobre estos temas. | UN | وندعو الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى إجراء المزيد من الدراسات في تلك المجالات. |
Su ejercicio se asigna a los ministerios y a otros organismos centrales de la administración del Estado, a los organismos estatales del trabajo establecidos por ley y a la Bolsa del Trabajo. | UN | وأنيطت مهمة التنفيذ بالوزارات وغيرها من الهيئات اﻹدارية الحكومية المركزية، وبهيئات العمل الحكومية المنشأة بموجب القانون، وبصندوق العمل. |
También se observó otra situación de suma gravedad en relación con las cuentas por cobrar a algunos proveedores y a otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وثمة حالة خطيرة مماثلة بشأن المبالغ المستحقة من بائعين ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Rindo homenaje al ACNUR y a otros organismos y organizaciones asociados por el firme apoyo prestado hasta la fecha y observo la limitada respuesta internacional que ha recibido hasta ahora el llamamiento del ACNUR a los donantes. | UN | وأود أن أشيد بمفوضية شؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات والمنظمات الشريكة لما قدمته من دعم قوي حتى تاريخه، وأشير إلى الاستجابة الدولية المحدودة حتى الآن للنداء الذي أطلقته المفوضية إلى الجهات المانحة. |
La Comisión invitó a la OMI y a otros organismos a que evaluaran si los reglamentos vigentes sobre la contaminación de los mares y el grado actual de cumplimiento de dichos reglamentos eran suficientes para proteger a las zonas costeras frágiles. | UN | ودعت اللجنة المنظمة البحرية الدولية وغيرها من الوكالات إلى تقييم ما إذا كانت اﻷنظمة القائمة بشأن التلوث البحري والالتزام بها تكفي لتوفير حماية كافية للمناطق الساحلية الهشة. |
Se permitiría al ACNUR y a otros organismos internacionales supervisar el trato que se dispensaba a los refugiados que regresaran, para asegurar que estuvieran acorde con el derecho humanitario y las normas de derechos humanos reconocidos. | UN | وكان مقررا السماح للمفوضية وغيرها من الوكالات الدولية المعنية برصد معاملة العائدين للتأكد من الامتثال لمعايير القانون الإنساني وحقوق الإنسان المعترف بها. |
Como Gobierno responsable seguiremos proporcionando un acceso irrestricto a las zonas afectadas por el conflicto al Comité Internacional de la Cruz Roja, a los organismos de las Naciones Unidas y a otros organismos humanitarios reconocidos. | UN | وبصفتنا حكومة مسؤولة، سنستمر في توفير إمكانية الوصول دون عوائق إلى المناطق المتضررة بالصراع للجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الإنسانية المعترف بها. |
Aplaudimos a todos los organismos de las Naciones Unidas y a otros organismos internacionales que actualmente tienen operaciones en Timor-Leste. | UN | ونثني على جميع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية القائمة حاليا في تيمور - ليشتي. |
Los dirigentes de las Forces nouvelles también han enviado una circular a todos sus comandantes en la que les ordenan a retirar a todos los niños soldados de sus unidades y a entregarlos al UNICEF y a otros organismos de protección de menores. | UN | وأصدرت قيادة القوات الجديدة أيضا منشورا لجميع القادة تطلب منهم سحب جميع الجنود الأطفال من وحداتهم وتسليمهم إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة والوكالات الأخرى المعنية بحماية الأطفال. |
El Gobierno ha exhortado a las Naciones Unidas y a otros organismos a que apoyen a las organizaciones de la sociedad civil en la formulación de estrategias para la participación en el proceso de presentación de informes. | UN | وشجّعت الحكومة أيضاً الأمم المتحدة والوكالات الأخرى لدعم منظمات المجتمع المدني في صياغة استراتيجيات للمشاركة في عملية إعداد وتقديم التقارير. |
Será útil que el Presidente del Consejo informe frecuentemente al Presidente de la Asamblea General y a otros organismos involucrados, como la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وسوف يكون من المفيد أن يُعلم رئيس المجلس، على فترات منتظمة رئيس الجمعية العامة والوكالات الأخرى المعنية، مثل لجنة بناء السلام، بآخر التطورات. |
Esto puede constituir un importante paso que ayude al PNUMA y a otros organismos a encarar los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد يكون ذلك خطوة هامة في مساعدة البرنامج وغيره من الوكالات على التصدي لمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Las personalidades piden a la UNCTAD y a otros organismos que realicen nuevos estudios sobre estos temas. | UN | وتدعو الشخصيات البارزة الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى إجراء المزيد من الدراسات في تلك المجالات. |
Recomendación 12: Que se faculte a los grupos de expertos para encargar estudios de antecedentes a institutos de investigación y a otros organismos que posean pericia especial e información útil para su labor. | UN | التوصية الثانية عشرة: ينبغي تمكين أفرقة الخبراء من عمل بحوث معلومات أساسية بواسطة المؤسسات البحثية وغيرها من الهيئات التي تملك خبرات محددة ومعلومات مفيدة لعمل هذه اﻷفرقة. |
Debe alentarse al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a otros organismos intergubernamentales pertinentes a que apoyen y supervisen esa labor. | UN | وينبغي تشجيع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة على دعم هذا العمل ورصده. |
El Gobierno de Sint Maarten y varias ONG han proporcionado formación a la policía y a otros organismos en esta materia. | UN | وما فتئت حكومة سانت مارتن والمنظمات غير الحكومية تقدمان التدريب في هذا المجال للشرطة ووكالات أخرى. |
Por su parte, los donantes internacionales han de seguir desembolsando las sumas que han prometido aportar a la UNTAET, al Banco Mundial y a otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | أما المانحون الدوليون فيجب عليهم أن يستمروا في تقديم الأموال التي تعهدوا بتقديمها إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والبنك الدولي والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
En relación con las últimas elecciones europeas de 1999, la sección griega exhortó a las organizaciones femeninas y a otros organismos afines a que dieran sus votos a mujeres en las elecciones del Parlamento Europeo. | UN | وفيما يتصل بأحدث الانتخابات الأوروبية لعام 1999، دعا القسم اليوناني جميع المنظمات النسائية وسائر الهيئات الملائمة إلى التصويت لصالح النساء المتقدمات لعضوية البرلمان الأوروبي. |
e) Se aseguren de que los actos violentos y los delitos sexuales cometidos contra niños se denuncien a la policía y a otros organismos de vigilancia del cumplimiento de la ley cuando los servicios sociales y de salud tengan sospechas al respecto; | UN | (ﻫ) كفالة إبلاغ الشرطة وغيرها من الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون عن أعمال العنف والجرائم الجنسية ضد الأطفال عند اشتباه الدوائر المعنية بتقديم الخدمات الصحية والاجتماعية بحدوث هذه الأعمال؛ |
Quisiera dar las gracias a todos los que han colaborado con la Misión, en particular al equipo de las Naciones Unidas en el país y a otros organismos de asistencia humanitaria. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر أيضا إلى جميع شركاء البعثة، بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري وسائر الوكالات الإنسانية. |