"y a otros servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الخدمات
        
    • وغير ذلك من الخدمات
        
    • وغيره من الخدمات
        
    • وسائر الخدمات
        
    • وخدمات أخرى
        
    • التخصصية والخدمات الأخرى
        
    • والخدمات الأخرى التي
        
    Sírvase indicar qué medidas se han tomado para asegurar que las mujeres discapacitadas tengan acceso a la educación, al empleo y a otros servicios sociales. UN يرجى توضيح التدابير القائمة لكفالة وصول النساء المعوقات إلى التعليم والعمل وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    El acceso al crédito y a otros servicios financieros constituye un factor de desarrollo económico que abre rutas para escapar de la pobreza. UN ويعد الحصول على الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية قوة محفزة للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Se han adoptado una serie de iniciativas destinadas a facilitar el acceso a la administración pública y a otros servicios. UN واتُّخذ عدد من المبادرات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الإدارات العامة وغيرها من الخدمات.
    En el informe del Secretario General se señala, sin embargo, que en muchos países africanos siguen sin desarrollarse adecuadamente los recursos humanos, como resulta evidente del acceso limitado de la población a la educación en todos los niveles, a la salud y a otros servicios sociales. UN ورغم ذلك يشير تقرير اﻷمين العام إلى أن الموارد البشرية في العديد من البلدان اﻷفريقية لا تزال غير متطورة بالقدر الكافي، حسبما يتضح من محدودية فرص حصول السكان على التعليم بجميع مراحله وعلى الرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    Es indispensable acordar el porcentaje concreto del total de la asistencia oficial al desarrollo que se destinará a la educación y a otros servicios básicos. UN ومن اللازم إبرام اتفاقات بشأن تخصيص نسب مئوية حقيقية من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية للتعليم وغيره من الخدمات الأساسية.
    Este tipo de conexión permite tener acceso al correo electrónico, así como a computadoras y bases de datos lejanos y a otros servicios. UN وهذا النوع من الاتصال يوفر بريدا الكترونيا، الى جانب الاتصال بالبعيد من الحواسيب وقواعد البيانات وسائر الخدمات.
    Las comunidades indígenas tienen un acceso limitado a la atención de la salud, a la educación y a otros servicios apropiados para la prevención y el tratamiento de los problemas relacionados con el consumo de sustancias. UN وليس أمام المجتمعات اﻷصلية سوى فرص محدودة للحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات اللازمة لمنع ومعالجة المشاكل المتصلة باستخدام العقاقير.
    Los voluntarios de las Naciones Unidas también participaron en actividades encaminadas a mejorar el acceso de la comunidad a los servicios de salud, educación, agua y saneamiento y a otros servicios básicos. UN 24 - كما شارك متطوعو الأمم المتحدة في الأنشطة الرامية إلى تحسين سبل حصول المجتمعات المحلية على خدمات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    En el caso de los cónyuges e hijos no bhutaneses, éstos tienen derecho, sin ninguna restricción, a la residencia y al acceso a los servicios de salud y de enseñanza básica y a otros servicios. UN وبالنسبة للزوجات والأطفال غير البوتانيين، تتاح لهم دون أي قيد الإقامة وسُبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الأساسي وغيرها من الخدمات.
    Las estrategias deben incluir marcos legislativos globales; la protección de las víctimas; la prestación de ayuda y asistencia letrada, en su caso y el acceso a albergues y a otros servicios con personal especializado. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات أطرا تشريعية شاملة، وحماية الضحايا، وتقديم المساعدة وتوفير المعونة القانونية، حسب الاقتضاء، وإتاحة الاستفادة من الملاجئ وغيرها من الخدمات التي يقدمها موظفون مدربون.
    La discriminación y el estigma relacionados con la discapacidad, en particular con las enfermedades mentales, supone un obstáculo adicional para acceder al empleo, a la vivienda, y a otros servicios sociales cuando están disponibles. UN وتشكل الوصمة والتمييز المرتبطان بالإعاقة، وبخاصة المرض العقلي، حاجزاً إضافياً يحول دون الوصول إلى فرص العمل والسكن وغيرها من الخدمات الاجتماعية عند توفرها.
    Las viviendas de muchos de los retornados al sur del Líbano habían quedado destruidas, y había escasez de agua y electricidad y un acceso muy limitado a la salud y a otros servicios públicos que habían sufrido daños durante el conflicto. UN وقد دُمرت منازل الكثير من العائدين إلى جنوب لبنان، وواجهوا نقصاً في الماء والكهرباء ووصولاً محدوداً للغاية إلى الخدمة الصحية وغيرها من الخدمات العامة التي تضررت في أثناء النـزاع.
    También es difícil garantizar un acceso equitativo al mercado para las minorías, que también pueden ser objeto de discriminación en el acceso al crédito y a otros servicios financieros. UN ويصعب كذلك تأمين فرص متكافئة لوصول الأقليات إلى الأسواق، وقد يتعرضون للتمييز في الحصول على القروض وغيرها من الخدمات المالية.
    Los ingresos periódicos como pensiones sociales universales permiten el acceso de los hombres y mujeres de edad a los servicios de salud y a otros servicios básicos. UN والدخل المنتظم الذي يحصل عليه كبار السن من الرجال والنساء على هيئة معاشات تقاعدية اجتماعية شاملة يمكّنهم من الاستفادة من الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    Cuando resulta viable, se facilita el acceso de antiguos rebeldes al Programa de asistencia para el autoempleo-Kaunlaran y a otros servicios sociales básicos en coordinación con trabajadores sociales locales. UN وتقدم إليهم حيثما كان ذلك مجديا، المساعدة للعاملين لحسابهم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الأساسية، وذلك بالتنسيق مع العاملين المحليين للشؤون الاجتماعية.
    Se está examinando la cuestión de suplementar las garantías de igualdad contenidas en la Constitución irlandesa mediante legislación especial que rija el acceso al crédito financiero y a otros servicios y actividades recreativas, cuando éstos son facilitados por empresas, organizaciones o personas privadas. UN تجري الآن دراسة موضوع إكمال ضمان المساواة الوارد في الدستور الآيرلندي بإضافة تشريع خاص يحكم إمكانية الوصول إلى القروض المالية وغير ذلك من الخدمات والأنشطة الترفيهية حيثما كانت هذه الأنشطة توفر عن طريق الأفراد أو المنظمات أو الشركات.
    Preocupa al Comité que, de facto, esto pueda tener el efecto de exacerbar la discriminación contra los inmigrantes, especialmente la de los niños romaníes en relación con su acceso a la educación y a otros servicios sociales esenciales. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الإجراء قد يتسبب بفعل الواقع في تفاقم التمييز ضد المهاجرين، وخصوصاً أطفال الروما فيما يتعلق بحصولهم على التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Este dato obliga a preguntarse sobre el acceso de las poblaciones rurales a la línea de atención telefónica y a otros servicios eventuales, sobre la información, la presentación de denuncias y sobre las vías de prevención de la violencia en las zonas rurales. UN وتثير هذه الحقيقة تساؤلات عن إمكانية اتصال سكان الريف بالخط وغيره من الخدمات المحتمل استحداثها، والحصول على المعلومات، والإبلاغ، وقنوات الوقاية من العنف في المناطق الريفية.
    El hambre y la malnutrición, los problemas de salud, la falta de agua potable, el acceso limitado a la educación y a otros servicios públicos y recursos, la exclusión social, la falta de participación y la violencia son sólo algunos de los numerosos aspectos que caracterizan a la pobreza. UN وما الجوع وسوء التغذية، واعتلال الصحة، وعدم توافر مياه الشرب المأمونة، وقلة فرص الحصول على التعليم وسائر الخدمات والموارد العامة، والاستبعاد، ونقص المشاركة، والعنف، إلا بعض صور الفقر العديدة.
    e) Garantizar que todas las personas con discapacidad tengan acceso al trabajo, a la rehabilitación y a otros servicios. UN (هـ) تكفل لجميع المعوقين الحصول على العمل وإعادة التأهيل وخدمات أخرى.
    Exhorta al Estado Parte a que garantice a las víctimas medios inmediatos de protección en forma de órdenes de alejamiento dictadas por la policía y acceso a un número suficiente de refugios seguros dotados de expertos y a otros servicios como asistencia letrada gratuita y, asimismo, a que garantice una reunión sistemática de datos desglosados según el tipo de violencia y la relación entre el agresor y la víctima. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل توفر سبل الحماية الفورية للضحايا، بإصدار أوامر زجرية من الشرطة، وتيسير إمكانية إيداعهن عددا كافيا من الملاجئ الآمنة التي تتوافر فيها الخبرة التخصصية والخدمات الأخرى التي تشمل تقديم المساعدة القانونية مجانا، وكذلك كفالة جمع بيانات بصورة منتظمة، مصنفة حسب نوع العنف، وعلاقة مرتكب العنف بالضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more