Y a pesar de la pobreza absoluta de miles de millones personas, el mundo gasta 145 dólares per capita en fuerzas armadas. | UN | وعلى الرغم من الفقر الطاحن للمليارات من البشر، فإن العالم ينفق 145 دولارا عن كل نسمة على القوات العسكرية. |
Hasta la fecha, Y a pesar de los recordatorios enviados por el Grupo de Trabajo, los gobiernos mencionados no han propuesto ninguna fecha posible. | UN | وحتى الآن، وعلى الرغم من رسائل التذكير التي وجهها الفريق العامل، لم تقترح الحكومات المشار إليها أعلاه أية تواريخ ممكنة. |
Y a pesar de siglos y siglos de obsesión, aún nos deja perplejos. | TED | وعلى الرغم من الهوس في قرون تلو قرون ما يزال يربكنا. |
Y a pesar de ese tamaño extremadamente pequeño, tienen estas propiedades increíbles. | TED | وبالرغم من حجمهم الصغير جداً، فإن لديهم خصائص لا تصدق. |
En este sentido, Y a pesar de sus limitaciones económicas, Georgia hará cuanto le sea posible a fin de saldar su deuda con la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، وبالرغم من القيود الاقتصادية التي تعاني منها جورجيا، فإنها ستفعل كل ما في وسعها لتسديد ديونها إلى المنظمة. |
Y a pesar de que parezca una locura, las premoniciones eran reales. | Open Subtitles | اعنى و على الرغم من غرابة الأمر فأن الهواجس حقيقية |
De algún modo se las arregló para liberarse y, a pesar de estar desarmado, mató a todos los de la sala. | Open Subtitles | إستطاع التحرر من قيده بشكل ما, و بالرغم من كونه غير مسلح, قتل كل شخص في تلك الغرفة |
BG: A pesar de todo esto, Y a pesar de la agresividad de la discusión, pareces bastante proeuropeo. | TED | برونو: ورغم كل هذا، وعلى الرغم من عدوانية النقاش. تبدو باقياً تماماً في تأييدك للأوروبين. |
Y a pesar de que no estás calificada, tienes cierta desesperación a la cuál respondo. | Open Subtitles | وعلى الرغم من ذلك غير مؤهلة لديك بلا ريب يأس أريد أن أستخدمه |
Y a pesar de tus esfuerzos por desaparecer del mapa, sé dónde está tu nueva base de operaciones. | Open Subtitles | وعلى الرغم من جهودكم التي بذلتموها للإبتعاد عن الخارطة، أنا أعرف الآن قاعدة عمليّاتكم الجديدة. |
Todas las puertas y ventanas estaban cerradas por dentro, Y a pesar de los escombros, no hay señales de entrada forzada. | Open Subtitles | كل الأبواب و النوافذ كانت مغلقة من الداخل، وعلى الرغم من الحُطام، ليس هناك علامة على الدخول عنوةً. |
Y a pesar de todo por lo que hemos pasado antes, no voy a dejarte hacer esto sola. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل شيء مررنا به خلال الفترة الأخيره لن أدعكِ تقومين بهذا وحدكِ |
Y a pesar de sus leves errores en opiniones logísticas buen trabajo. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أخطائكم الخفيفه في الحكم اللوجستي عمل جيد |
Mientras persista el asedio se estará incitando, en contra de nuestra voluntad Y a pesar de todas las medidas que tomemos, a la emigración incontrolada hacia los Estados Unidos. | UN | وما دام الحصار قائما، فإنه سيواصل، ضد إرادتنا، وعلى الرغم من كل التدابير التي نتخذها، تشجيع الهجرة التي لا يمكن التحكم فيها إلى الولايات المتحدة. |
Dentro de este panorama poco alentador, Y a pesar de ser solamente un órgano deliberante, la Comisión de Desarme se ha convertido en un foro útil para construir consensos en varios aspectos del desarme. | UN | ونظرا لهذا السيناريو غير المشجع، وبالرغم من كون هذه الهيئة مجرد هيئة تداولية، فإن هيئة نزع السلاح أصبحت محفلا مفيدا لبناء توافق في الآراء على مختلف مجالات نزع السلاح. |
Dada nuestra profunda preocupación por los acontecimientos recientes, Y a pesar de lo avanzado de la hora esta tarde, quisiéramos aprovechar esta oportunidad para transmitir a la Asamblea General algunas de nuestras opiniones sobre la cuestión. | UN | وبالنظر إلى قلقنا العميق إزاء التطورات الأخيرة وبالرغم من الوقت المتأخر بعد ظهر هذا اليوم نود أن نغتنم هذه الفرصة للتعبير للجمعية العامة عن بعض آرائنا الخاصة حول هذا الموضوع. |
Somos los niños del mundo, Y a pesar de nuestros orígenes distintos, compartimos una realidad común. | UN | نحن أطفال العالم، وبالرغم من تباين خلفياتنا، فإننا نتشاطر واقعا مشتركا. |
Conscientes de esta responsabilidad Y a pesar de nuestras limitaciones mi Gobierno no ha escatimado esfuerzos para dar cumplimiento a la palabra empeñada. | UN | وإدراكا لهذه المسؤولية وبالرغم من القيود التي تخضع لها، لم تدخر حكومتي جهدا في تنفيذ التزاماتها. |
De todos modos, regresé de Australia, Y a pesar de los evidentes riesgos para mi salud, me mudé a Aberdeen. | TED | على كل حال, عدت من أستراليا و على الرغم من المخاطر الواضحة لصحتي, ذهبت إالى ابدردين |
Si vinieran cambios a nuestro país... deseo que nuestro hogar sea una isla... Y a pesar de todas nuestras diferencias... que la familia venga primero. | Open Subtitles | لو أن التغيير سيحدث ببلادنا فأتمنى أن يظل بيتنا جزيرة و بالرغم من كل اختلافاتنا |
Y a pesar de que ha muerto En cada momento pudo oír | Open Subtitles | و رغم أنه ميت في كل مرة أخفق فيها أسمعها |
Tenía miedo, estaba acorralado... Y a pesar de lo que se diga sobre ellos... los transgénicos no son diferentes de usted y de mí | Open Subtitles | لقد كان خائفاً ومحاصراً وبغض النظر عن أنّ الناس يحبّون ما تقوله عنهم المتحوّرون لا يختلفون عنّي وعنك، إنّهم يشعرون |
Y a pesar de este ingreso tambaleante al mundo del debate, me encantó. | TED | وبرغم هذه البداية المهزوزة في عالم المناظرات، إلا أنها راقت لي. |
Y a pesar de lo que crees, tengo libertad para cocinar lo que quiera, ahora. | Open Subtitles | ورغم ما قد تعتقدينه لدي ثقة تامة في طهي كل ما أريد الآن |
Y a pesar de que lamento admitirlo, rompí las reglas. | Open Subtitles | و بقدر ما أكره أن اعترف لقد كسرت القوانين |
Y a pesar de que a menudo nos dicen que estos son placeres pasables, de hecho, son realmente importantes, porque nos recuerdan la humanidad compartida que encontramos en nuestra experiencia común del mundo físico. | TED | وبالرغم مما يقال لنا عن كون هذه الأشياء تشكل متعة عابرة فحسب، في الواقع، إنها غاية في الأهمية، لأنها تذكرنا بإنسايتنا المشتركة التي نجدها في تجاربنا في العالم المادي. |