"y a petición" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبناء على طلب
        
    • وبناءً على طلب
        
    • وبطلب
        
    • وعند الطلب
        
    • وعلى طلب
        
    • وحسب الطلب
        
    • وعند طلبهم
        
    • ويمنح بناء على طلب
        
    • وبناء على طلبه
        
    • وبناءً على طلبهم
        
    Desde 2006, y a petición de las naciones anfitrionas, los centros del Programa han ayudado a responder a más de 900 brotes de enfermedades. UN ومنذ عام 2006، وبناء على طلب الدول المضيفة، ساعدت المراكز التابعة للبرنامج في التصدي لأكثر من 900 حالة لتفشي الأمراض.
    Sólo entonces, y a petición de los propios países de la región, podría resultar útil la idea de convocar una conferencia regional con el auspicio de las Naciones Unidas. UN وعندئذ فقط، وبناء على طلب من بلدان المنطقة نفسها، من الممكن أن يكون عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة أمرا مفيدا.
    Las autoridades han confirmado la suspensión de un seminario sobre el islam organizado por individuos sudaneses en contravención de la ley y a petición expresa del mufti regional. UN وأكدت السلطات إيقاف حلقة عمل عن اﻹسلام نظمها سعوديون بشكل مخالف للقانون وبناء على طلب صريح من المفتي اﻹقليمي.
    Estaba actuando con arreglo a la legitimidad internacional, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y a petición del Presidente de Malí. UN وذكرت أنها تتصرف وفقا للشرعية الدولية، في إطار ميثاق الأمم المتحدة وبناءً على طلب رئيس مالي.
    El secreto bancario puede levantarse mediante orden judicial y a petición del ministerio fiscal. UN ويمكن رفع السرية المصرفية بأمر من المحكمة وبطلب من المدعي العام.
    Sin embargo, dado el carácter delicado de algunos de los testimonios prestados y a petición del Gobierno, el material no se difundió UN بيد أن الطابع الحساس لبعض ما أدلي به من شهادات، وبناء على طلب من الحكومة لم تُبث التسجيلات.
    En el marco del Plan de seguridad física nuclear y a petición de los Estados, entre 2006 y 2009 el OIEA, entre otras cosas: UN ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي:
    En el marco del Plan de seguridad física nuclear y a petición de los Estados, entre 2006 y 2009 el OIEA, entre otras cosas: UN ضمن إطار خطة الأمن النووي وبناء على طلب الدول، اضطلعت الوكالة، في الفترة بين عامي 2006 و 2009، بجملة أمور منها ما يلي:
    Después de la reunión de información, y a petición de la Comisión, Cuba pudo proporcionar otras cifras para el período 1986-1992 que fueron aceptadas por la Comisión. UN وعقب الاجتماع اﻹعلامي وبناء على طلب اللجنة، استطاعت كوبا تقديم أرقام إضافية عن الفترة ١٩٨٦-١٩٩٢ قبلتها اللجنة.
    El ACNUR, aplicando su estrategia preventiva y a petición de las autoridades ghanesas, facilitó 500.000 dólares del Fondo de Emergencia para atender las necesidades inmediatas de la población afectada. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    Por medio de diversos acuerdos y a petición de cada país receptor, el PNUD ha apoyado los esfuerzos de los gobiernos encaminados a potenciar la eficacia de las actividades para el desarrollo. UN وعن طريق مجموعة من الترتيبات، وبناء على طلب من البلدان المستفيدة من المساعدة قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم لجهود الحكومات لزيادة فعالية اﻷنشطة اﻹنمائية إلى أقصى حد ممكن.
    Cuando se utilizan las tropas rusas como fuerzas de paz es invariablemente con el acuerdo y a petición de las partes en la disputa y de conformidad con unos acuerdos que no difieren de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN عندما تستخدم القوات الروسية كقوات حارسة للسلام فذلك يتم بالاتفاق وبناء على طلب أطراف النزاع وعلى أساس اتفاقات لا تتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El ACNUR, aplicando su estrategia preventiva y a petición de las autoridades ghanesas, facilitó 500.000 dólares del Fondo de Emergencia para atender las necesidades inmediatas de la población afectada. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    Sin embargo, se explicó que estas cuestiones se estaban tratando estrictamente desde el punto de vista de la cooperación económica entre países en desarrollo y a petición explícita de algunos miembros de la Comisión. UN غير أنه أوضح أن القضايا يتم تناولها تماما من منظور التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وبناء على طلب صريح من بعض أعضاء اللجنة.
    En virtud de las conclusiones convenidas, y a petición de la Mesa, la Secretaría preparó documentos oficiosos sobre los preparativos para el 41º período de sesiones de la Comisión y los procedimientos que se seguirían. UN وامتثالا للاستنتاجات المتفق عليها وبناء على طلب المجلس، أعدت اﻷمانة العامة ورقات غير رسمية تغطي اﻷعمال التحضيرية واﻹجراءات التي يتعين اتباعها في الدورة الحادية واﻷربعين للجنة.
    Todas pueden obtener apoyo del Estado en proporción al número de creyentes que tengan y, a petición de los padres, conseguir que se impartan cursos sobre las religiones tradicionales en las escuelas públicas. UN ويجوز لها جميعا الحصول على دعم من الدولة بنسبة تتمشى مع عدد أعضائها، وبناء على طلب اﻵباء، يمكن توفير التعليم المتعلق بالديانات التقليدية في المدارس الحكومية.
    El PNUMA puede desempeñar un papel importante en el fomento de la cooperación entre Estados ribereños y Estados costeros interesados y, a petición de todos los Estados afectados, en la esfera de los problemas ambientales relacionados con el agua. UN ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دورٌ هام يؤديه في تعزيز التعاون فيما بين الدول المشاطئة للأنهار والدول الساحلية المعنية، وبناءً على طلب جميع الدول المتأثرة، في ميدان المشاكل البيئية ذات الصلة بالمياه.
    A la sazón y a petición del Comité, la Secretaría distribuyó un documento en que se pedía a las Partes que propusieran hasta qué cifra decimal debería utilizarse al evaluar el cumplimiento. UN وفي ذلك الوقت وبناءً على طلب اللجنة، قامت الأمانة بتعميم ورقة تطلب فيها توجيهات من الأطراف بشأن عدد الكسور العشرية التي ينبغي استخدامها في تقييم الامتثال.
    Además, durante los primeros meses de 1995, y a petición de las autoridades estatales, el Grupo facilitó las negociaciones iniciales sobre la controversia constitucional; UN علاوة على ذلك، وفي أثناء الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٥، وبطلب من السلطات الرسمية، عمل الفريق على تسهيل إجراء مفاوضات أولية بشأن الخلاف الدستوري؛
    En 2006, la Televisión de las Naciones Unidas por Internet transmitió en vivo y a petición más de 2.000 actividades. UN وفي عام 2006، وفر مرفق البث الشبكي للأمم المتحدة التغطية المباشرة وعند الطلب لأكثر من 000 2 من الأحداث.
    A propuesta del Presidente y a petición de las delegaciones interesadas, la Comisión decide aplazar el examen del proyecto de resolución sobre el tema. UN وقررت اللجنة بناء على اقتراح الرئيس وعلى طلب الوفود المعنية إرجاء النظر في مشروع القرار المتعلق بهذا البند إلى جلسة لاحقة.
    Por medio de su función de asesoramiento, el mecanismo ayudaría también a definir las necesidades de financiación de los países afectados y los órganos subregionales y regionales, según corresponda y a petición de los interesados. UN وسيتسنى أيضاً لﻵلية العالمية، عن طريق وظيفتها الاستشارية، المساعدة في تحديد الاحتياجات التمويلية للبلدان المتأثرة، والهيئات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، حسبما يكون مناسباً وحسب الطلب.
    c) Considerar la posibilidad de crear un servicio de salud independiente de los Ministerios del Interior y de Justicia que se encargue de examinar a los detenidos en el momento de su detención y de su puesta en libertad, de oficio y a petición de ellos, por sí solo o junto con un órgano independiente idóneo calificado en ciencia forense. UN (ج) النظر في إنشاء دائرة صحية مستقلة عن وزارة الشؤون الداخلية ووزارة العدل لإجراء فحوصات للمحتجزين عند توقيفهم وعند الإفراج عنهم، بصورة روتينية وعند طلبهم إياها، وذلك من قِبَل هذه الدائرة وحدها أو بالاشتراك مع هيئة مستقلة مناسبة لديها خبرة في الطب الشرعي؛
    a) La concesión en 1994 y 1995 de un número de becas de derecho internacional que deberá determinarse a la luz de los recursos generales disponibles para el Programa de asistencia, y a petición de los gobiernos de los países en desarrollo; UN )أ( عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ يتحدد في ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛
    c) Cuando sea posible y a petición del interesado, podrá trasladarse a todo progenitor incluido en la categoría descrita en el inciso a) a un puesto de trabajo cuyas características se aproximen más a las descritas en el inciso b). " UN (ج) ينبغي نقل الوالد الذي يندرج تحت الفئة (أ) كلما كان ذلك ممكناً وبناء على طلبه إلى وظيفة يسهل فيها تطبيق الفقرة (ب) أعلاه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more