"y a que se abstengan de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والامتناع عن
        
    • وأن تمتنع عن
        
    • وأن تحجم عن
        
    • وعلى الامتناع عن
        
    El Consejo exhorta a todas las personas interesadas en Burundi a que actúen con la máxima mesura y a que se abstengan de todo acto de violencia. UN كما يطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي ممارسة الحد اﻷقصى من ضبط النفس والامتناع عن جميع أعمال العنف.
    La oradora insta a ambas partes a reanudar con urgencia las negociaciones sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo y a que se abstengan de realizar acciones que socaven la confianza. UN وحثت كلا الجانبين على العودة سريعا إلى المفاوضات بشأن قضايا الوضع النهائي والامتناع عن الأعمال التي تقوض الثقة.
    En relación con la situación en el Líbano meridional, reiteramos nuestro llamamiento a que las partes respeten la Línea Azul integralmente y a que se abstengan de tomar medidas que puedan incrementar la tensión en la zona. UN أما فيما يتعلق بالوضع في جنوب لبنان، فنكرر دعوتنا للطرفين بضرورة الاحترام الكامل للخط الأزرق والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    El Japón insta a las facciones beligerantes a que reconozcan este hecho y a que se abstengan de utilizar esas detestables armas. UN وتحث اليابان الفصائل المتحاربة على أن تدرك هذه الحقيقة وأن تمتنع عن استخدام هذه اﻷسلحة الشنيعة.
    La Conferencia insta a todos los Estados partes a que concierten una prohibición total y completa de la transferencia de toda tecnología nuclear sensible a esos Estados que no son partes y a que se abstengan de prestarles asistencia en materia nuclear. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول اﻷطراف الى أن تتعهد بالحظر التام والكامل لنقل جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة الى تلك الدول المعنية غير اﻷطراف وأن تمتنع عن إمدادها بالمساعدة في الميدان النووي.
    2. Exhorta a los Estados Miembros a que basen su enfoque para el desarrollo de un diálogo internacional sobre derechos humanos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, y a que se abstengan de utilizar enfoques incompatibles con ese marco internacional; UN " 2 - تهيب بالدول الأعضاء الاستناد، في نهوجها إزاء إقامة حوار دولي بشأن حقوق الإنسان، إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، وأن تحجم عن اتباع نهوج لا تتسق مع ذلك الإطار الدولي؛
    Entretanto, insto encarecidamente a ambas partes a que sigan esforzándose por consolidar la confianza mutua y a que se abstengan de realizar cualquier tipo de acción que pudiera crear tensiones entre ellas. Español Página UN وفي الوقت ذاته فإنني أحث الجانبين، بقوة، على مواصلة بذل جهودهما من أجل بناء الثقة المتبادلة، وعلى الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تسهم في زيادة التوتر بينهما.
    Hasta que el Tratado entre en vigor, instamos a los Estados a que mantengan la actual prohibición y a que se abstengan de realizar ensayos de armas nucleares u otras explosiones nucleares. UN وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نحث الدول على إبقاء الوقف الاختياري القائم، والامتناع عن إجراء تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية.
    Reitera su gran preocupación por las estaciones de radio que incitan al odio y al genocidio y alienta a los Estados Miembros y a los demás interesados a que cooperen con el Gobierno de Burundi para individualizarlas y desmantelarlas. El Consejo exhorta a todas las personas interesadas en Burundi a que actúen con la máxima mesura y a que se abstengan de todo acto de violencia. UN وهو يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء محطات اﻹذاعة التي تثير الكراهية وتحض على أعمال الإبادة الجماعية ويشجع جميع الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات المعنية على التعاون على التعرف عليها وإزالتها كما يطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي ممارسة الحد اﻷقصى من ضبط النفس والامتناع عن جميع أعمال العنف.
    Los miembros del Consejo de Seguridad exhortan a las partes a que respeten la cesación del fuego que convinieron el 17 de febrero en Kara (Togo) y a que se abstengan de cometer más actos de violencia. UN ويطلــب أعضـاء مجلس اﻷمــن إلى الطرفين احترام وقـف إطــلاق النـار الـذي وافقا عليه في ١٧ شباط/فبراير فـي كارا، توغو، والامتناع عن القيام بأعمال عنف أخرى.
    3. Exhorta a las dos partes a que mantengan su cooperación con el Secretario General y su Enviado Especial y a que se abstengan de llevar a cabo acción alguna que socave la aplicación del plan de arreglo y de los acuerdos a que se ha llegado para su aplicación; UN ٣ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن ينال من تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها لتنفيذها؛
    4. Exhorta a las dos partes a que sigan cooperando con el Secretario General y su Enviado Personal y también con su Representante Especial, y a que se abstengan de llevar a cabo acción alguna que comprometa la aplicación del plan de arreglo y de los acuerdos a que se ha llegado para su aplicación; UN ٤ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛
    3. Exhorta a las dos partes a que mantengan su cooperación con el Secretario General y su Enviado Especial y a que se abstengan de llevar a cabo acción alguna que socave la aplicación del plan de arreglo y de los acuerdos a que se ha llegado para su aplicación; UN ٣ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوﱢض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛
    3. Exhorta a las dos partes a que mantengan su cooperación con el Secretario General y su Enviado Especial y a que se abstengan de llevar a cabo acción alguna que socave la aplicación del plan de arreglo y de los acuerdos a que se ha llegado para su aplicación; UN ٣ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوﱢض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛
    4. Exhorta a las dos partes a que sigan cooperando con el Secretario General y su Enviado Personal y también con su Representante Especial, y a que se abstengan de llevar a cabo acción alguna que comprometa la aplicación del plan de arreglo y de los acuerdos a que se ha llegado para su aplicación; UN ٤ - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي وكذا مع ممثله الخاص والامتناع عن القيام بأي شيء من شأنه أن يقوض تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من أجل تنفيذها؛
    La Conferencia insta a todos los Estados partes a que concierten una prohibición total y completa de la transferencia de toda tecnología nuclear sensible a esos Estados que no son partes y a que se abstengan de prestarles asistencia en materia nuclear. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول اﻷطراف الى أن تتعهد بالحظر التام والكامل لنقل جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة الى تلك الدول المعنية غير اﻷطراف وأن تمتنع عن إمدادها بالمساعدة في الميدان النووي.
    Les instamos a que cumplan de buena fe los acuerdos de Oslo que concertaron y a que se abstengan de realizar actividades susceptibles de socavar el proceso de paz. UN ونود أن نناشد اﻷطراف أن تلتزم بحسن نية باتفاقات أوسلو التي دخلت فيها وأن تمتنع عن اﻷنشطة التي يمكن أن تنسف عملية السلام.
    Exhortamos a los países desarrollados a que respeten plenamente el derecho de los países en desarrollo a aprovechar al máximo las flexibilidades previstas en el Acuerdo ADPIC y a que se abstengan de adoptar medidas, incluso de índole comercial, que impidan que los países en desarrollo ejerzan este derecho o que los disuadan de hacerlo. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تحترم احتراماً كاملاً حق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من قبيل التدابير التجارية التي تمنع البلدان النامية أو تثنيها عن ممارسة هذا الحق.
    9. Insta a todos los Estados a que respeten la soberanía, independencia, integridad territorial y unidad nacional del Afganistán y a que se abstengan de injerirse en sus asuntos internos; UN ٩ - تحث جميع الدول على احترام سيادة أفغانستان، واستقلالها، وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية، وأن تمتنع عن التدخل في شؤونها الداخلية؛
    Instan a todas las partes a que cumplan cabalmente con todos los compromisos contraídos con arreglo a los acuerdos existentes y a que se abstengan de adoptar medidas que afecten el proceso de negociación y agraven la situación política y económica en los territorios palestinos, y a que cumplan escrupulosamente sus obligaciones contraídas con arreglo al derecho internacional. UN ويهيب أعضاء المجلس بجميع اﻷطراف أن تفي على نحو كامل بالتزاماتها بموجب الاتفاقات القائمة وأن تمتنع عن القيام بأعمال تستبق المفاوضات وتزيد كلا الحالتين السياسية والاقتصادية سوءا في اﻷرض الفلسطينية، وأن تمتثل بدقة لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    2. Exhorta a los Estados Miembros a que basen su enfoque para el desarrollo de un diálogo internacional sobre derechos humanos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos1, la Declaración y Programa de Acción de Viena2 y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, y a que se abstengan de utilizar enfoques incompatibles con ese marco internacional; UN 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تستند، في نهوجها إزاء إقامة حوار دولي بشأن حقوق الإنسان، إلى ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1)، وإعلان وبرنامج عمل فيينا(2)، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، وأن تحجم عن اتباع نهوج لا تتسق مع ذلك الإطار الدولي؛
    Por esa razón, China se ha abstenido en la votación e insta a los patrocinadores a que respeten la soberanía judicial de los Estados miembros con espíritu de respeto mutuo y a que se abstengan de imponer sus opiniones a otros Estados. UN ولهذا السبب فإن الصين امتنعت عن التصويت. وهي تحث مقدمي مشروع القرار على احترام السيادة القضائية للدول الأعضاء بروح الاحترام المتبادل وعلى الامتناع عن فرض آرائها على الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more