Tienen derecho a cooperar con el gobierno local y a recibir subsidios estatales anuales periódicos. | UN | ويحق لها التعاون مع الحكومة المحلية وتلقي إعانات سنوية عادية من الدولة. |
Con arreglo a la Constitución de Kazajstán, todos y cada uno de ellos tienen derecho a ser atendidos y alimentados y a recibir el apoyo del Estado. | UN | ولكل واحد منهم، حسب دستور كازاخستان، الحق في الرعاية والتغذية وتلقي الدعم من الدولة. |
La plena garantía del derecho a la libertad de expresión y a recibir y a difundir información, como lo prescribe el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es un antídoto poderoso del nihilismo apocalíptico de quienes cometieron los atentados. | UN | ويمثل الضمان الكامل للحق في حرية التعبير وفي تلقي المعلومات ونقلها كما تنص المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ترياقاً مضاداً للعدمية المدمرة التي أبداها مرتكبو هذه الهجمات. |
Todo organismo observador tendrá derecho a designar funcionarios que asistan a las sesiones de las comisiones principales que no sean privadas y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Estima también que el derecho de las víctimas a que se haga justicia y a recibir indemnización debe recibir más atención en la búsqueda de soluciones duraderas a la situación. | UN | وهو يرى أنه ينبغي أن توضع في الحسبان حقوق الضحايا في إقرار العدل وفي الحصول على تعويض وذلك في معرض البحث عن حلول دائمة للحالة المعنية. |
De conformidad con esas normas, los acusados tienen derecho a contratar los servicios de un abogado y a recibir visitas de sus familiares. | UN | ووفقاً لهذه المعايير فإن الشخص المتهم من حقه الحصول على خدمات محام وتلقي الزيارات من أسرته. |
Es respetado el derecho de los reclusos a profesar cualquier creencia y a recibir asistencia religiosa. | UN | كما يحترم حق السجناء في اعتناق أي معتقد وتلقي المساعدة الدينية. |
Según ese decreto, las sanciones pueden suponer la retirada de los derechos de visita, del derecho a fumar, a mantener correspondencia y a recibir comida del exterior; todo ello por un período máximo de un mes. | UN | وطبقاً للمرسوم، يمكن أن تتضمن الجزاءات الحرمان من الحقوق في الزيارة والتدخين والتراسل مع العالم الخارجي وتلقي الغذاء من الخارج، ويكون الحرمان من كل هذه الحقوق لمدة لا تتجاوز شهراً واحداً. |
Además, tienen derecho a una cuenta bancaria y a recibir capacitación en finanzas y administración de empresas. | UN | ويحق للمريضات فتح حساب مصرفي وتلقي التدريب في مجال المعارف التجارية والمالية الأولية. |
Todos los presos tenían derecho a someterse a una prueba voluntaria de detección del VIH y a recibir asistencia médica y psicológica. | UN | ويحق لكل محتجز أو سجين أن يخضع بمحض إرادته لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية وتلقي الدعم الطبي والنفسي اللازم. |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, o sus representantes, tendrán derecho a asistir a las sesiones plenarias y a las sesiones de las comisiones principales y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | يحق لﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو لممثليهما حضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية وتلقي وثائق المؤتمر. |
8.3 Los municipios tendrán derecho a fuentes locales de ingresos y a recibir financiación adecuada de las autoridades locales. | UN | 8-3 للبلديات الحق في مصادر محلية للإيرادات وفي تلقي تمويل مناسب من السلطات المركزية. |
234. El artículo 51 de la Constitución de Estonia establece que toda persona tendrá derecho a dirigirse a las autoridades gubernamentales estatales o locales y a sus funcionarios en estonio y a recibir respuestas en ese idioma. | UN | ٤٣٢ - تنص المادة ١٥ من الدستور الاستوني على أن لجميع الناس الحق في مخاطبة سلطات الدولة أو السلطات الحكومية وموظفيها باللغة الاستونية، وفي تلقي إجابات باللغة الاستونية. |
d) El derecho a recibir documentos o correspondencia por correo o en valija sellada y a recibir y enviar comunicaciones electrónicas; | UN | (د) الحق في تلقي أوراق أو مراسلات يحملها حامل حقيبة أو ترد في حقائب مختومة وفي تلقي مراسلات إلكترونية وإرسالها؛ |
Todo organismo observador tendrá derecho a designar funcionarios que asistan a las sesiones de las comisiones principales que no sean privadas y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Todo organismo observador tendrá derecho a designar funcionarios que asistan a las sesiones de las comisiones principales que no sean privadas y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
El Comité también observa que se discrimina contra las religiones no reconocidas en relación con su derecho a poseer bienes privados y a recibir fondos del extranjero. | UN | كما تلاحظ اللجنة أيضا التمييز ضد الأديان غير المعترف بها من حيث حقها في الملكية الخاصة وفي الحصول على أموال أجنبية. |
Los detenidos no condenados podrán ser autorizados a introducir o comprar alimentos o ropa, y a recibir cigarrillos y artículos de tocador comprados con sus propios recursos. | UN | ٥-٢ ويجوز أن يصرح للمحبوسين احتياطيا بجلب اﻷغذية أو الملابس أو شرائها، وبتلقي السجائر وأدوات التجميل من مواردهم الخاصة. |
En ese contexto, recomienda también que el Estado parte vele por que todos los solicitantes de asilo tengan derecho, entre otras cosas, a un nivel de vida adecuado y a recibir atención médica. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن تمتع جميع ملتمسي اللجوء بجملة حقوق منها الحق في التمتع بمستوى معيشي كافٍ والحق في الحصول على الرعاية الطبية. |
Observando que una tercera parte de los niños que no asisten a la escuela son niños con discapacidad, pregunta al Relator Especial de qué modo podría contribuir a promover los derechos de esos niños a la escolaridad y a recibir una buena educación. | UN | وبعد أن أشار إلى أن ثلث الأطفال الذين لم يحضروا الدراسة إنما هم أطفال يعانون من إعاقة، طلب المقرر الخاص كيف يرى دوره في تعزيز حقوق هؤلاء الأطفال للذهاب إلى المدرسة ولتلقي تعليم جيد. |
223. En la Federación de Rusia todos los grupos de niños tienen derecho a la protección de sus derechos y a recibir asistencia social. | UN | 223- ويحق في الاتحاد الروسي أن تحمى حقوق كل فئات الأطفال وأن يتلقى الأطفال المعونة الاجتماعية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a la conservación, reconstitución y protección del medio ambiente total y de la capacidad productiva de sus tierras, territorios y recursos, y a recibir asistencia a tal efecto de los Estados y por conducto de la cooperación internacional. | UN | للشعوب الأصلية الحق في صياغة وتجديد وحماية البيئة الكلية والقدرة المنتجة لأراضيها وأقاليمها ومواردها، فضلاً عن الحق في الحصول على مساعدات من الدول ومن خلال التعاون الدولي من أجل هذا الغرض. |
Reconociendo además que los niños tienen derecho a expresar sus opiniones en todas las cuestiones que los afectan, en consonancia con su edad y madurez, y a recibir información apropiada, como se especifica en los artículos 12, 13, 14, 15, 17 y 42 de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لﻷطفال الحق في اﻹعراب عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم، والحق في تلقي معلومات مناسبة، على النحو المحدد في المواد ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٥ و ١٧ و ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل، |
Al respecto, continuará defendiendo el derecho inalienable de los Estados partes a dedicarse, sin condiciones, a la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, y a recibir, sin discriminación de ningún tipo, transferencias de materiales, equipo e información para esos fines, y seguirá cumpliendo todas sus obligaciones como Estado parte en el TNP. | UN | ولهذا ستواصل كوبا الدفاع عن حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير البحث المتعلق بالطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها في الأغراض السلمية دون تمييز، وستواصل الحصول على ما يحول إليها من مواد ومعدات ومعلومات تحقيقا لهذه الغاية، وستفي بجميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
El Secretario General de las Naciones Unidas o su representante o representantes tendrán derecho a asistir a las sesiones plenarias y a las sesiones de cualquier otro órgano apropiado que se establezca con arreglo al artículo 34 y a recibir los documentos de la Conferencia. | UN | يحق للأمين العام للأمم المتحدة، أو لممثله أو ممثليه، حضور الجلسات العامة وجلسات أية هيئة ملائمة أخرى، أُنشئت بموجب المادة 34، وتلقِّي وثائق المؤتمر. |
Toda persona que presente una petición tiene derecho a que ésta sea tramitada y a recibir una respuesta. | UN | ويحق لأي شخص يقدِّم التماساًً أن يعالَج التماسه ويتلقى رداً عليه. |