Sin embargo, se podría invitar a participar en los grupos de diálogo a los jefes de algunas organizaciones asociadas y a representantes de las principales organizaciones no gubernamentales. | UN | غير أنه يمكن دعوة رؤساء منظمات شريكة مختارة وممثلي أهم الكيانات غير الحكومية للاشتراك في مجموعات الحوار. |
La lista está limitada a los representantes designados por los gobiernos nacionales y a representantes de organizaciones internacionales oficiales. | UN | والقائمة مقصورة على الممثلين الذين تعينهم حكوماتهم الوطنية وممثلي المنظمات الدولية الرسمية. |
Este programa anual está dirigido a jóvenes, como estudiantes universitarios, y a representantes de organizaciones no gubernamentales, periodistas y profesionales jóvenes. | UN | ويستهدف هذا الحدث السنوي الشباب مثل طلاب الجامعات وممثلي المنظمات غير الحكومية والصحفيين والمهنيين من الشباب. |
La delegación incluía al Fiscal General de la India y a representantes de varios ministerios y departamentos pertinentes. | UN | وقد ضم الوفد الوكيل العام للهند وممثلين عن عدد من الوزارات والدوائر المختصة. |
Los grupos de trabajo reúnen a los donantes más importantes y a representantes de los beneficiarios para examinar la ejecución de proyectos, determinar lagunas en la financiación y tratar problemas de desarrollo sectorial. | UN | وتقوم فرق العمل هذه بعقد اجتماعات ﻷهم المانحين ولممثلي الجهات المستفيدة لبحث تنفيذ المشاريع، وتحديد ثغرات التمويل، ومعالجة مسائل التنمية القطاعية. |
Aunque los principales participantes sean los delegados, también se invita a determinados expertos del mundo académico y a representantes de la sociedad civil, incluido el sector privado. | UN | ورغم أن المشاركين اﻷساسيين سيكونوا من الوفود، فإن الدعوة توجه أيضا إلى خبراء مختارين من الدوائر اﻷكاديمية وممثلين من المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Se proporcionó apoyo de secretaría y asesoría técnica a la Comisión Nacional de Lucha contra la Proliferación y el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Armas Ligeras y a representantes de las fuerzas nacionales de seguridad mediante la celebración de reuniones mensuales, según lo previsto | UN | قُدِّم دعم الأمانة والمساعدة التقنية الاستشارية إلى المفوضية الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإلى ممثلي قوات الأمن الوطني من خلال عقد اجتماعات شهرية على النحو المقرر |
Se preparó un informe de análisis preliminar que se presentó al Gobierno del Sudán Meridional y a representantes de la sociedad civil. | UN | وأنجز التقرير التحليلي الأولي وقدم إلى حكومة جنوب السودان وممثلي المجتمع المدني. |
Agrupa a unos 700 delegados, que representan a todos los grupos raciales del país, a los 10 partidos políticos legalmente reconocidos, así como a los que resultaron elegidos en 1990, y a representantes de todas las capas sociales de Myanmar. | UN | وهو يضم حوالي ٧٠٠ نائب يمثلون جميع الفئات العنصرية الوطنية في البلد واﻷحزاب السياسية العشرة المعترف بها قانونا وكذلك النواب الذين انتخبوا عام ١٩٩٠ وممثلي جميع فئات المجتمع في ميانمار. |
Está dirigido a funcionarios superiores de las Naciones Unidas y a representantes de organizaciones gubernamentales; y no gubernamentales; además, se ha convertido en punto de referencia en su campo y, al margen de su mandato de " consolidación de conocimientos " , es también un foro para el intercambio de opiniones. | UN | فهو يخدم كبار موظفي اﻷمم المتحدة وممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية وأصبح مرجعا في مجاله وبالاضافة إلى ولايته في بناء المهارات، فإنه محفل أيضا للمناقشات. |
Recientemente, la Oficina del Viceprimer Ministro invitó a la comunidad de donantes y a representantes de las Naciones Unidas a visitar durante una semana lugares seleccionados de emigración y reasentamiento de Etiopía. | UN | ودعا مكتب نائب رئيس الوزراء مؤخرا أوساط المانحين وممثلي الأمم المتحدة إلى القيام بمهمة مدتها أسبوع واحد لزيارة مواقع مختارة للمهاجرين والمستوطنين في جميع أرجاء إثيوبيا. |
China afirmó que las contribuciones a la labor centrada en la convención deberían efectuarse en el marco del Comité actual y propuso que los gobiernos incluyeran a discapacitados y a representantes de sus organizaciones en las delegaciones nacionales del Comité. | UN | ورأت الصين أن يجري التماس تقديم المساهمات إلى العمل المتعلق بالاتفاقية باستخدام إطار اللجنة الحالية، واقترحت أن تقوم الحكومات بضم المعوقين وممثلي منظماتهم إلى الوفود الوطنية المرسلة إلى اللجنة. |
Según reglas elementales de protocolo y cortesía diplomática, no se puede prohibir a jefes de delegación y a representantes de Estados Miembros soberanos que fumen o pretender impedírselo. | UN | وعملا بالقواعد الأولية للمراسم والمجاملات الدبلوماسية، لا يمكن منع رؤساء الوفود وممثلي الدول الأعضاء ذات السيادة من التدخين أو محاولة منعهم من ذلك. |
Para que su composición fuera más amplia, esos foros podrían incluir a los representantes regionales que forman parte de la Mesa del Consejo de Administración y de la Mesa del Comité de Representantes Permanentes, y a representantes de las organizaciones regionales pertinentes. | UN | يمكن لهذه المنتديات من أجل شمولية أوسع أن تتضمن الممثلين الإقليميين في مكتبي مجلس الإدارة ولجنة الممثلين الدائمين وممثلي المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Además de las instituciones mencionadas, existe en Mozambique el Grupo de coordinación de las cuestiones de género, foro que integra a entidades que cooperan y a representantes de la sociedad civil y el Gobierno y en el que se examinan cuestiones relativas al género. | UN | وإلى جانب المؤسسات المذكورة أعلاه، توجد في موزامبيق، مجموعة التنسيق الجنساني، وهو منتدى يجمع بين شركاء التعاون، وممثلي المجتمع المدني، والحكومة، وينظر في المسائل الجنسانية. |
18. El Presidente dice que se ha decidido proponer a un representante del Pakistán como Presidente designado de la Sexta Conferencia y a representantes de Estonia y de Suecia como Vicepresidentes designados. | UN | 18- الرئيس قال إنه تقرر تعيين ممثل باكستان رئيساً معّيناً للمؤتمر السادس وممثلي إستونيا والسويد نائبين معيّنين للرئيس. |
[Abierto a parlamentarios y a representantes de misiones permanentes. | UN | [مفتوحة لأعضاء البرلمان وممثلي البعثات الدائمة. |
Estos órganos consultivos engloban a los viceministros competentes y a representantes de la sociedad civil. | UN | وتضم هذه الهيئات الاستشارية المسؤولين من نواب وزراء وممثلين عن المجتمع المدني. |
Dicho mecanismo asociará a personas de países beneficiarios que intervienen en la gestión cotidiana de las actividades habilitadoras y a representantes de organizaciones que aplican actividades en los países. | UN | وستجمع هذه اﻵلية بين أشخاص من البلدان المتلقية ممن يشاركون في الادارة اليومية ﻷنشطة التمكين، وممثلين عن المنظمات التي تقوم بتنفيذ اﻷنشطة القطرية. |
[Abierto a parlamentarios y a representantes de misiones permanentes. | UN | [الجلسة مفتوحة للبرلمانيين ولممثلي البعثات الدائمة. |
El seminario estuvo orientado a preparar al personal directivo y a representantes de Madagascar con miras a su participación activa en las negociaciones sobre este tema que se celebren en foros regionales o internacionales. | UN | وتهدف إلى إعداد مديرين وممثلين من مدغشقر للمشاركة بصورة نشطة في المفاوضات التي تجري في المنتديات الإقليمية أو الدولية بشأن هذا الموضوع. |
6. Se invitó a participar en la reunión a todas las Partes en la Convención que son pequeños Estados insulares en desarrollo y a representantes de las Partes incluidas en el anexo II que prestan apoyo a actividades relacionadas con la adaptación en esos Estados. | UN | 6- وقد وُجهت دعوات المشاركة في الاجتماع إلى جميع أطراف الاتفاقية من الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى ممثلي الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية التي تقدم الدعم للأنشطة المتعلقة بالتكيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se invitó a participar en ella al Primer Ministro de Djibouti, Sr. Deleita Mohamed Deleita, y a representantes de la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, que formularon declaraciones. | UN | ودُعي رئيس وزراء جيبوتي ديليتا محمد ديليتا، وممثلون عن الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إلى المشاركة في الجلسة وأدلوا أمامها ببيانات. |