"y a reserva de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورهنا
        
    • ورهناً
        
    • وقائمة بذاتها رهنا
        
    En consecuencia, si no hay objeciones, considerará que la Comisión desea seguir ese programa de trabajo teniendo en cuenta las opiniones expresadas y a reserva de toda modificación que resulte necesaria en el curso del período de sesiones. UN وعلى ذلك، وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود التقيد ببرنامج العمل هذا مع وضع اﻵراء التي أبديت في الحسبان ورهنا بأي تعديل قد يلزم إدخاله خلال الدورة.
    En consecuencia, y a reserva de las observaciones formuladas, la Comisión no se opone a las propuestas relativas a la Dependencia Común de Inspección. UN وعليه، ورهنا بالملاحظات المقدمة أعلاه من اللجنة، لا تبدى اللجنة اعتراضا على المقترحات المتصلة بوحدة التفتيش المشتركة.
    En el marco del programa conjunto y a reserva de la disponibilidad de fondos, está previsto que el plan devuelva a sus hogares a aproximadamente otros 10.000 desplazados. UN ومن المقرر أن تعيد الخطة، في إطار البرامج المشتركة، ورهنا بتوافر الأموال، نحو 000 10 من المشردين الإضافيين إلى ديارهم.
    Por otra parte, y a reserva de la aprobación de la Asamblea General, cinco años después de la aprobación del Conjunto, el Secretario General de las Naciones Unidas convocó, con los auspicios de la UNCTAD, una Conferencia de las Naciones Unidas con el propósito de examinar todos los aspectos del Conjunto. UN ورهناً بموافقة الجمعية العامة أيضاً، يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بعد خمس سنوات من اعتماد المجموعة، بالدعوة الى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة تحت رعاية اﻷونكتاد، بغية إعادة النظر في جميع جوانب المجموعة.
    3. Los miembros de los grupos de trabajo de la Subcomisión serán designados por el Presidente, por recomendación de las cinco regiones geográficas, y a reserva de la aprobación de la Subcomisión. UN ٣- يسمي الرئيس أعضاء اﻷفرقة العاملة، بناءً على توصية اﻷقاليم الجغرافية الخمسة، ورهناً بموافقة اللجنة الفرعية.
    Sin perjuicio de las diferentes opiniones expresadas por las delegaciones durante el debate, y a reserva de las ulteriores opiniones del Consejo de Administración del PNUMA, el Comité hizo suyas las recomendaciones contenidas en el informe. UN ورهنا باﻵراء المختلفة التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشة، واﻵراء اللاحقة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فقد أيدت اللجنة التوصيات الواردة في التقرير.
    Previo examen de las actividades de la OSIA y a reserva de que las apruebe la Junta, el Administrador propone que el puesto de Director se eleve de la categoría D-1 a la categoría D-2. UN ورهنا باستعراض المجلس لهذه اﻷنشطة وتأييده لها، يقترح مدير البرنامج رفع رتبة وظيفة المدير من مد - ١ الى مد - ٢.
    2. Por consiguiente decide, de conformidad con el artículo 40 de las normas y a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 infra, aprobar las cantidades siguientes de las indemnizaciones recomendadas para las 132.080 reclamaciones enumeradas en el anexo del informe: UN ٢ - يقرر من ثم، عملا بالمادة ٤٠ من القواعد ورهنا بما تقتضيه الفقرة ٤ أدناه، أن يوافق على المبالغ الموصى بدفعها فيما يتعلق بالمطالبات الواردة في مرفق التقرير، وعددها ٠٨٠ ١٣٢ مطالبة، على النحو التالي:
    2. Decide, de conformidad con el artículo 40 de las Normas y a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 infra, aprobar las cantidades siguientes de las indemnizaciones recomendadas para las 217.513 reclamaciones enumeradas en el anexo al informe: UN ٢ - يقرر، عملا بالمادة ٠٤ من القواعد ورهنا بما تقتضيه الفقرة ٤ أدناه، أن يوافق على المبالغ الموصى بدفعها فيما يتعلق بالمطالبات الواردة في مرفق التقرير، وعددها ٣١٥ ٧١٢ مطالبة، على النحو التالي:
    54. En vista de lo antedicho y a reserva de la disponibilidad de recursos adicionales, la Comisión quizá desee examinar la adopción de las siguientes medidas: UN ٤٥ - وعلى ضوء ما ورد أعلاه ورهنا بتوفر موارد اضافية ، يرجى من اللجنة أن تنظر في الاجراءات التالية :
    Tan pronto como se establezca el nuevo gobierno, y a reserva de su aprobación, me propongo prorrogar una vez más las actividades de la Oficina por un período de 12 meses para que continúe desempeñando sus actuales funciones de acuerdo con el espíritu y los principios de los Acuerdos de París. UN وبمجرد تشكيل حكومة جديدة، ورهنا بموافقتها، أقترح تمديد بقاء المكتب لمدة ١٢ شهرا لكي يواصل أداء مهامه الحالية انسجاما مع روح ومبادئ اتفاقات باريس.
    Teniendo en cuenta la definición y la naturaleza de los crímenes de la competencia de la Corte, y a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 69, la Sala no admitirá pruebas del comportamiento sexual anterior o ulterior de la víctima o de un testigo. UN في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لا تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للضحية أو الشاهد.
    Teniendo en cuenta la definición y la naturaleza de los crímenes de la competencia de la Corte, y a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 69, la Sala no admitirá pruebas del comportamiento sexual anterior o ulterior de la víctima o de un testigo. UN في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لن تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للمجني عليه أو الشاهد.
    Teniendo en cuenta la definición y la naturaleza de los crímenes comprendidos en la jurisdicción de la Corte, y a reserva de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 69, ninguna Sala admitirá pruebas del comportamiento sexual anterior o posterior de la víctima o de un testigo. UN على ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لن تقبل الدائرة أدلة عن السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للمجني عليه أو الشاهد.
    Disfruta, en el territorio de cada uno de sus miembros y a reserva de la conformidad del gobierno miembro correspondiente, de los privilegios e inmunidades que requiere para ejercer sus funciones y llevar a cabo sus misiones. UN ورهنا بموافقة الحكومة العضو المعنية، تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها والاضطلاع بمهامها.
    32. Queda aprobada la sección E en su forma enmendada y a reserva de la actualización de la información relativa a la publicación de las decisiones seleccionadas. UN 32- اعتمد الفرع هاء بصيغته المعدلة ورهناً باستيفاء المعلومات المتعلقة بنشر القرارات المختارة.
    El Grupo " F3 " llegó a la conclusión de que los costos eran indemnizables siempre que hubiesen sido efectuados por un período razonable y a reserva de los ajustes por gastos economizados. UN ورأى الفريق أن التكاليف تستوجب التعويض، على أن تكون تلك التكاليف قد تم تحملها لفترة معقولة ورهناً بإجراء ما يلزم من تسويات لمراعاة أي توفير في النفقات.
    El miembro al que se dirija la petición la examinará cabalmente y con comprensión y facilitará la información pertinente que esté al alcance del público, así como otras informaciones de que disponga, con sujeción a su legislación nacional y a reserva de la conclusión de un acuerdo satisfactorio sobre la salvaguarda de la confidencialidad. UN ويجب على العضو الذي يُطلب منه التشاور أن يولي اعتباراً كاملاً وأن ينظر بعين العطف إلى مثل هذا الطلب وأن يقدم المعلومات ذات الصلة المتاحة بصورة عامة، فضلاً عن غير ذلك من المعلومات، طبقاً لقوانينه الداخلية ورهناً بالتوصل إلى اتفاق مرضٍ بشأن سرية هذه المعلومات.
    El miembro al que se dirija la petición la examinará cabalmente y con comprensión y facilitará la información pertinente que esté al alcance del público, así como otras informaciones de que disponga, con sujeción a su legislación nacional y a reserva de la conclusión de un acuerdo satisfactorio sobre la salvaguarda de la confidencialidad. UN ويجب على العضو الذي يُطلب منه التشاور أن يولي اعتباراً كاملاً وأن ينظر بعين العطف إلى مثل هذا الطلب وأن يقدم المعلومات ذات الصلة المتاحة بصورة عامة، فضلاً عن غير ذلك من المعلومات، طبقاً لقوانينه الداخلية ورهناً بالتوصل إلى اتفاق مرضٍ بشأن سرية هذه المعلومات.
    El miembro al que se dirija la petición la examinará cabalmente y con comprensión y facilitará la información pertinente que esté al alcance del público, así como otras informaciones de que disponga, con sujeción a su legislación nacional y a reserva de la conclusión de un acuerdo satisfactorio sobre la salvaguarda de la confidencialidad. UN ويجب على العضو الذي يُطلب منه التشاور أن يولي اعتباراً كاملاً وأن ينظر بعين العطف إلى مثل هذا الطلب وأن يقدم المعلومات ذات الصلة المتاحة بصورة عامة، فضلاً عن غير ذلك من المعلومات، طبقاً لقوانينه الداخلية ورهناً بالتوصل إلى اتفاق مرضٍ بشأن سرية هذه المعلومات.
    Tras el reciente referendo celebrado en el Sudán y a reserva de lo que decida el Consejo de Seguridad, se han iniciado los preparativos para una posible transición en ese país. UN وبعد الاستفتاء الذي أُجري مؤخرا في السودان، ورهناً بقرار من مجلس الأمن، تجري الاستعدادات توطئة لحدوث عملية انتقالية في ذلك البلد.
    - " Las Naciones Unidas podrán proporcionar las tiendas de campaña como equipo completo y a reserva de los principios generales esbozados anteriormente " ; UN - " يمكن أن تقدم الأمم المتحدة هذه القدرة كمهمة مكتملة وقائمة بذاتها رهنا بالمبادئ الرئيسية المبينة أعلاه " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more