"y a sus asociados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشركاءها على
        
    • وشركائها على
        
    • وشركاءها إلى
        
    • وشركاءه على
        
    • وشركائه على
        
    Otro orador instó al UNICEF y a sus asociados a que flexibilizaran los criterios de actuación y de otro tipo que se aplicaban para prestar apoyo a los países. UN وحث متكلم آخر اليونيسيف وشركاءها على جعل الأداء وغيره من معايير تقديم الدعم إلى البلدان أكثر مرونة.
    Insto al Gobierno de la República Democrática del Congo y a sus asociados a que muestren la flexibilidad necesaria y trabajen conjuntamente para el logro de ese objetivo común. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    El Grupo insta al Gobierno y a sus asociados a dotar a la Comisión de los recursos apropiados a fin de poder cumplir su mandato. UN ويحث فريق الخبراء الحكومة وشركاءها على تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد لتمكينها من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها.
    Insto al Gobierno y a sus asociados a que aborden con carácter urgente las necesidades logísticas e infraestructurales de la policía y las FARSL. UN وإنني أحث الحكومة وشركائها على القيام على وجه السرعة بتلبية احتياجات النقل والإمداد والمتعلقة بالهياكل الأساسية لكل من الشرطة والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون.
    Se alentó al ACNUR y a sus asociados a que, al tiempo que se hacían todos los esfuerzos posibles en esta importante iniciativa, no dejaran de tener en cuenta las continuas necesidades de los desplazados internos en el Afganistán. UN وقد تم حث المفوضية وشركائها على ألاَّ يغفلوا، وهم يكرسون كل الجهود الممكنة لهذه المبادرة المهمة، الاحتياجات المستمرة للمشردين داخلياً في أفغانستان.
    Invito al Gobierno y a sus asociados a que sigan en contacto con los grupos de jóvenes y sus líderes para comprender mejor sus aspiraciones y darles la respuesta adecuada. UN وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها.
    Se instó a la UNODC y a sus asociados a que continuaran con la cooperación en materia de asistencia técnica y la intensificaran, y a que mejoraran la asistencia prestada a las víctimas. UN وحثوا المكتب وشركاءه على مواصلة التعاون في مجال المساعدة التقنية وعلى زيادة تعزيزه وعلى تحسين المساعدة المقدّمة إلى الضحايا.
    La Comisión de la Unión Africana ha instado constantemente a los Estados miembros de la Unión Africana y a sus asociados a agilizar el despliegue de los soldados adicionales. UN وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية.
    Las investigaciones y los informes ayudarán a las autoridades nacionales y locales y a sus asociados a fijar prioridades para el mejoramiento de los tugurios y la reducción de la pobreza. UN وسيساعد البحث والتقارير السلطات الوطنية والمحلية وشركاءها على تحديد الأولويات في مضمار تحسين الأحياء الفقيرة وتقليص الفقر.
    Insto al Gobierno de Transición y a sus asociados a que elaboren urgentemente un plan exhaustivo en que se incluyan los recursos financieros, materiales y humanos necesarios para volver a integrar la totalidad de Ituri en la nación y poner fin a la explotación ilícita de recursos. UN وإنني أحث الحكومة الانتقالية وشركاءها على التعجيل بإعداد خطة شاملة تتضمن الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لإعادة إدماج إيتوري في الدولة ككل ووضع نهاية للاستغلال غير المشروع للموارد.
    La delegación de Suiza alienta a la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y a sus asociados a que establezcan mecanismos flexibles que se adapten a diferentes contextos geográficos. UN ويشجع وفده الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وشركاءها على إقامة آليات مرنة تلائم السياقات الجغرافية المختلفة.
    Insto a la Misión de la Unión Europea y a sus asociados a mantener los esfuerzos en ese sentido, y la estrecha colaboración con la MONUC. UN وأحث بعثة الاتحاد الأوروبي وشركاءها على دعم الجهود الرامية لبلوغ تلك الغاية، في إطار التعاون الوثيق المتواصل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Equipo recomienda que el Consejo, especialmente los miembros del Consejo que estén participando directamente en la lucha contra los talibanes, inste a las autoridades afganas y a sus asociados a compartir con el equipo información que ayudaría al Comité a detectar violaciones del embargo de armas. UN ويوصي الفريق بأن يحث المجلس، وخاصة أعضاؤه المشاركون مباشرة في القتال ضد طالبان، السلطات الأفغانية وشركاءها على تبادل المعلومات مع الفريق، فمن شأن ذلك أن يساعد اللجنة على تحديد انتهاكات حظر الأسلحة.
    La evaluación ayuda al UNICEF y a sus asociados a cumplir las obligaciones aceptadas a nivel mundial que se describen en la Convención sobre los Derechos del Niño y en los acuerdos conexos, incluidos los Compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. UN ويساعد التقييم اليونيسيف وشركاءها على الوفاء بالالتزامات المقبولة عالميا والمبينة في اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقات المتصلة بها، بما فيها الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    El Grupo alienta al Gobierno y a sus asociados a avanzar en esa dirección y a considerar la posibilidad de elaborar un pacto en el que las expectativas de cada parte se definan y se establezcan objetivos a mediano plazo. UN ويشجع الفريق الحكومة وشركاءها على المضيّ قدما في هذا الاتجاه، والنظر في صياغة اتفاق يحدد ما هو متوقَّع من كل مكوّن، ويحدد الأهداف المتوسطة الأجل.
    Dicha plataforma ayudaría al Gobierno y a sus asociados a pasar de una respuesta secuencial a una respuesta más simultánea y general a los problemas de desarrollo que afronta el país. UN ومن شأن هذا المنتدى أن يساعد الحكومة وشركائها على الانتقال من الاستجابات بعد الحدث إلى استجابة أكثر تزامنا وشمولا للتحديات الإنسانية والإنمائية في البلد.
    2. Observa con satisfacción que los países en desarrollo han conseguido elaborar con éxito planes de cooperación Sur-Sur, e insta a los países en desarrollo y a sus asociados a que intensifiquen las iniciativas Sur-Sur e iniciativas triangulares y contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del milenio; UN " 2 - تلاحظ مع الارتياح نجاح البلدان النامية في وضع خطط عمل مفصلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتحث البلدان النامية وشركائها على تكثيف المبادرات المشتركة فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الثلاثية التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    La aplicación Africa RiskView utilizaba información espacial y datos meteorológicos históricos en tiempo real para calcular las necesidades actuales o potenciales en materia de seguridad alimentaria y los costos de respuesta operacional, con lo que se generaba información que podría ayudar a los países y a sus asociados a alcanzar una mayor eficiencia en la preparación y la respuesta ante las conmociones climáticas. UN وتستخدم برمجية رؤية المخاطر هذه بيانات الطقس والمعلومات المكانية الراهنة والتاريخية لتقدير احتياجات الأمن الغذائي الحالية والمحتملة وتكاليف الاستجابة التشغيلية، ولتوليد المعلومات التي يمكن أن تساعد البلدان وشركائها على التأهب لمواجهة صدمات الطقس والاستجابة لها على نحو أكثر كفاءة.
    7. Invita también a los gobiernos y a sus asociados a que examinen la utilidad de los sistemas de vigilancia a nivel regional y del intercambio de información regional con objeto de coordinar la adopción de medidas de carácter regional; UN 7 - تدعو أيضا الحكومات وشركاءها إلى استعراض جدوى نظم الرصد على الصعيد الإقليمي وجدوى تبادل المعلومات الإقليمي بغرض تنسيق العمل الإقليمي؛
    Tras una presentación realizada por el Gobierno de Guinea-Bissau acerca de sus necesidades y prioridades en materia de consolidación de la paz, la Comisión invitó al Gobierno y a sus asociados a que elaboraran una estrategia integrada de consolidación de la paz para el país. UN وفي أعقاب شرح قدمته حكومة غينيا - بيساو بشأن احتياجات بناء السلام وأولوياته، دعت اللجنة الحكومة وشركاءها إلى وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام في هذا البلد.
    En este sentido, la Unión Europea alienta a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y a sus asociados a proseguir sus iniciativas para promover la aceptación del personal humanitario y el apoyo a la asistencia humanitaria. UN وفي هذا السياق، يشجع الاتحاد الأوروبي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشركاءه على مواصلة مبادراتهم لتعزيز قبول الأطراف الفاعلة الإنسانية ودعم العمل الإنساني.
    3. Tomar nota de los progresos realizados para ampliar el tratamiento con antirretrovirales, acelerar la prevención del VIH/SIDA y alentar al ONUSIDA y a sus asociados a redoblar sus esfuerzos para alcanzar la meta de " Tres millones para 2005 " . UN 3 - الإحاطة علما بالتقدم الذي تم إحرازه بشأن زيادة سبل العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والتعجيل بإجراءات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشجيع برنامج الأمــم المتحـــدة المشترك وشركائه على مضاعفة جهودهم من أجل الوصول إلى هدف " 3 x 5 " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more