El Gobierno de Rumania agradece al Organismo y a sus Estados miembros la asistencia proporcionada en sus diferentes formas. | UN | وتمتن حكومــة رومانيـا للوكالـة ودولها اﻷعضاء على اﻷشكال المختلفــة للمساعــدة التــي قدمتهــا. |
Aprovechando la experiencia acumulada, el UNITAR puede prestar mejores servicios a la Organización y a sus Estados Miembros. | UN | فالمعهد، بما تراكمت لديه من كفاءات، يمكن أن يحقق أفضل استفادة للمنظمة ودولها اﻷعضاء. |
Formulo un llamamiento a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros para que presten atención a la difícil situación de los pobres agricultores bananeros y de los trabajadores del Caribe. | UN | وأناشد الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أن تستجيب لمحنة مزارعي وعمال الموز الفقراء في منطقة الكاريبي. |
También he recomendado esa prórroga a la Unión Europea y a sus Estados miembros. | UN | وقد أوصيت الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء أيضا بتمديد الولاية. |
El Gobierno de Rwanda pide a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros que califiquen a ALIR de organización terrorista. | UN | وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء فيها اعتبار جماعة جيش تحرير إنتراهموي لرواندا، منظمة إرهابية. |
Por ello abrigamos sinceramente la esperanza de que este documento sirva también a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros. | UN | لذا، يحدونا خالص الأمل أن تكون هذه الوثيقة مفيدة أيضا للأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
Esto proporciona a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros la gran oportunidad de aplicar nuestros valores y de garantizar la paz, la justicia y la seguridad a que aspiramos en el mundo. | UN | وذلك يتيح للأمم المتحدة ودولها الأعضاء فرصة عظيمة لتحقيق قيمنا وضمان السلام والعدالة والأمن في العالم التي نتوق إليها. |
Esas cinco operaciones de mantenimiento de la paz, que se han llevado a cabo por decenios, han costado hasta ahora a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros casi 240 millones de dólares y, lo que es más importante, la vida de 461 efectivos. | UN | هذه العمليات الخمس لحفظ السلام، المستمرة لعقود عديدة، كلفت اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء حتى اﻵن ما يقرب مــــن ٢٤٠ مليون دولار، واﻷهم من ذلك أنها كلفتها أرواح ٤٦١ فردا من قوات حفـــــظ الســــلام. |
La República de Albania exhorta a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a incluir a la brevedad la cuestión de Kosovo en su programa, siguiendo el espíritu de Dayton. | UN | وتناشد جمهورية ألبانيا اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء بأن تضع في أقرب وقت ممكن، مسألة كوسوفو على جدول أعمالها، بروح من دايتون. |
El Gobierno de Eritrea pide a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros que adopten medidas concretas para garantizar que centenares de miles de refugiados eritreos no sean víctimas de determinados objetivos políticos y económicos. | UN | وتناشد حكومة إريتريا اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء اتخاذ تدابير ملموسة تضمن ألا يصبح مئات اﻷولوف من اللاجئين من إريتريا ضحايا ﻷهداف سياسية واقتصادية معينة. |
El Canadá está investigando activamente la posibilidad de establecer una base de datos bibliográficos sobre verificación directa que pudiera proporcionar un recurso común a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros, de conformidad con las recomendaciones del informe de 1995. | UN | وتبحث كندا حاليا بنشاط إمكانية إنشاء قاعدة بيانات إلكترونية عن المؤلفات المتعلقة بالتحقق يمكن أن تشكل موردا مشتركا تعتمد عليه اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء وفقا للمبادئ الموصى بها في تقرير عام ١٩٩٥. |
El Representante Especial insta encarecidamente a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que respondan positiva y generosamente a esta petición, que no es menos importante ahora, tras los violentos sucesos de julio de 1997, que antes. | UN | ٦٧ - والممثل الخاص يحث اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء، بقوة، على الرد اﻹيجابي والسخي على الطلب المذكور أعلاه الذي لا يقل أهمية بعد حوادث العنف التي وقعت في تموز/يوليه ١٩٩٧، عن ذي قبل. |
En ese contexto, instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a seguir aumentando su asistencia a la OUA, con miras a fortalecer las capacidades institucionales y operativas del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la OUA. | UN | ونناشد اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء أن تواصل زيادة دعمها لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغيــة تقويـــة القدرات المؤسسية والتشغيلية ﻵليتها لمنع المنازعات وإدارتها وحلها في أفريقيا. |
Junto con los objetivos de desarrollo del Milenio, Monterrey y Johannesburgo han dado a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros una guía clara para el progreso mundial. | UN | وإلى جانب أهداف الألفية الإنمائية، ترك مؤتمرا مونتيري وجوهانسبرغ للأمم المتحدة ودولها الأعضاء دليلا تفصيليا واضحا للتقدم العالمي. |
Instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que aprueben y pongan en práctica medidas eficaces para castigar a los responsables de esos actos, así como a los que se dedican a lucrar facilitando esas actividades. | UN | ونحن نحث الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على اعتماد وتنفيذ تدابير فعالة لمعاقبة الذين يرتكبون هذه الأفعال، والذين يحققون أرباحا تجارية من خلال تيسير مثل هذه الأنشطة. |
Esperamos que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyen a la OCE y a sus Estados miembros en sus esfuerzos, a fin de llevar a la práctica los programas, por el bien no sólo de la región sino también del resto del mundo. | UN | ونتوقــع من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دعم جهود المنظمة ودولها الأعضاء لتنفيذ برامج العمل هذه، وذلك ليس لمصلحة المنطقة وحدها بل لمصلحة العالم بأسره. |
Facilita recursos extrapresupuestarios a la secretaría técnica de la OIAC en materia de formación de inspectores, y a la OIAC y a sus Estados miembros en materia de armas químicas obsoletas y abandonadas. | UN | فبلجيكا تزود أمانتها التقنية بموارد خارجة عن الميزانية تشمل مجال تدريب المفتشين، وتزودها ودولها الأعضاء بتلك الموارد في مجال الأسلحة النووية التي انقضى أوانها وتم التخلي عنها. |
Deseamos darle las gracias por su invalorable servicio a esta Organización y a sus Estados Miembros y le deseamos éxito en sus futuras actividades. | UN | ونود أن نتقدم له بالشكر على خدمته التي لا تقدر بثمن لهذه المنظمة ودولها الأعضاء، وأن نعرب له عن أطيب تمنياتنا بالتوفيق في مشاريعه المقبلة. |
El Programa MDA también prestó apoyo a la Unión Europea y a sus Estados miembros para la consolidación de los registros de la Unión en un único sistema técnico. | UN | وقدم البرنامج دعماً أيضاً إلى الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من أجل توحيد سجلات الاتحاد الأوروبي في نظام تقني واحد. |
A este respecto, el Consejo Supremo rindió tributo a la Unión Europea y a sus Estados miembros por el apoyo político y económico que brindaron a la Autoridad palestina. | UN | وفي هذا الصدد يقدر المجلس اﻷعلى الجهود المبذولة من الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء ودعمه السياسي والاقتصادي للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Dicha cooperación, basada en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y la Declaración de Biketawa, pretende ayudar al Foro y a sus Estados miembros a hacer frente a las amenazas para la seguridad de la región, existentes y futuras. | UN | ويهدف هذا التعاون، الذي يستند إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وإعلان بايكيتاوا، إلى مساعدة الجهود التي يبذلها المنتدى ودوله الأعضاء للتصدي للأخطار الحالية والجديدة التي تهدد الأمن في المنطقة. |
El Gobierno de Rwanda pide a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros que condenen formalmente a los países que financian a la organización terrorista ALIR, le dan refugio y le prestan apoyo moral y material. | UN | وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء فيها أن تدين رسميا البلدان التي تمول هذه المنظمة الإرهابية أو تأويها أو توفر لها أي دعم معنوي أو مادي. |