"y a sus organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووكالاتها
        
    • ووكالاته
        
    • والوكالات التابعة لها
        
    Insto a las Naciones Unidas y a sus organismos humanitarios a que presten todo el apoyo posible a los países y pueblos afectados. UN وأدعو اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنسانية إلى تقديم كل الدعم الممكن للبلدان والشعوب المنكوبة.
    El Gobierno del Gabón invita a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados a que brinden un apoyen mayor a los esfuerzos que se realizan en este sentido a escala regional. UN وتدعو حكومة غابون اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى موالاة دعم الجهود المبذولة على هذا الصعيد الدولي.
    Para terminar, quiero dar las gracias a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados por el apoyo que han prestado a mi país. UN في الختام أود أن أشكر اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لما قدمته من دعم لبلدي.
    Corresponde a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados asegurar que las reglas del juego económico mundial tengan una faceta social concomitante. UN وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي.
    8. Insta al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y a sus organismos de ejecución a que refuercen su cooperación con el Mecanismo Mundial de la Convención; UN " 8 - تحث مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة على تعزيز التعاون مع الآلية العالمية للاتفاقية؛
    Las esperanzas de las víctimas que sufren se dirigen a las Naciones Unidas, especialmente a sus órganos y a sus organismos especializados. UN وتتجه آمال الضحايا المعذبين إلى الأمم المتحدة، وخاصة إلى هيئاتها ووكالاتها المتخصصة.
    Por último, en nombre del Gobierno de mi país, deseo dar las gracias a las Naciones Unidas y a sus organismos por la asistencia que han brindado a Papua Nueva Guinea. UN أخيرا، بالنيابة عن حكومتي أود أن أشكر الأمم المتحدة ووكالاتها على ما تقدمه من مساعدات إلى بابوا غينيا الجديدة.
    Por consiguiente, pedimos a las Naciones Unidas y a sus organismos que aumenten sus esfuerzos hacia distintos grupos de jóvenes a los niveles regional y subregional. UN لذلك نرجو من الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من جهودها لمختلف فئات الشباب على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    El Gobierno de Djibouti pide a las Naciones Unidas y a sus organismos competentes que hallen la forma de proporcionar ayuda humanitaria adecuada y recursos adicionales para los campamentos de refugiados en Djibouti. UN وقال إن حكومته طلبت من اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة أن تجد طريقة لتقديم موارد معونة إنسانية وموارد إضافية كافية للاجئين في المخيمات في جيبوتي.
    Corresponde, a las Naciones Unidas y a sus organismos ayudar a los países pequeños y los países en desarrollo a determinar qué posibilidades concretas les ofrece la Ronda a este respecto. UN وفي هذا الصدد، فإن هناك دورا مستمرا يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة ووكالاتها في مساعدة الدول الصغيرة والنامية على وضع يدها على الفرص المحددة الناشئة عن هذه الجولة.
    A este respecto, deseo agradecer en nombre de la Liga de los Estados Árabes a la Secretaría de las Naciones Unidas y a sus organismos especializados —y muy particularmente a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO)— por el papel piloto que desempeñaron en esta reunión. UN وأود في هذا الشأن أن أتوجه بشكر جامعة الدول العربية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على الجهد الذي قامت به، خاصة منظمة اﻷغذية والزراعة التي قامت بدور الوكالة الرائدة للاجتماع المذكور.
    Expresamos nuestro reconocimiento por los esfuerzos ya realizados y agradecemos a Vuestra Excelencia, a todo el personal de las Naciones Unidas y a sus organismos especializados su generosa contribución a la noble causa de ayudar a las víctimas del desastre de Chernobyl. UN ونحن نقدر ما تم بذله من جهود حق قدره ونشكركم، سيادة اﻷمين العام وكافة العاملين باﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، على ما قدمتوه من مساهمة في القضية النبيلة المتعلقة بمساعدة ضحايا تشيرنوبيل.
    En consecuencia, exhortamos a las Naciones Unidas y a sus organismos, instituciones financieras internacionales y donantes bilaterales a que examinen nuevamente su actitud en relación con las aspiraciones de desarrollo de África. UN ولذا نناشد اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين إعادة النظر في مواقفهم المتعلقة بالتطلعات اﻹنمائية ﻷفريقيا.
    Con ese fin, la UNCTAD examina las políticas de inversiones y, cuando se los solicita, presta asesoramiento y capacitación a los gobiernos y a sus organismos de promoción de las inversiones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم الأونكتاد بعمليات استعراض السياسة الاستثمارية ويقدم، بناء على طلب البلدان، المشورة والتدريب لكل من الحكومات ووكالاتها المعنية بترويج الاستثمار.
    Por consiguiente, pedimos a las Naciones Unidas y a sus organismos que colaboren con los gobiernos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y los sectores empresarial, privado y voluntario para hacer frente a las cuestiones urgentes que se exponen a continuación. UN ومن ثم فإننا نطلب إلى الأمم المتحدة ووكالاتها أن تعمل مع الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات والقطاعين الخاص والتطوعي على معالجة القضايا العاجلة الواردة أدناه.
    2. Exhorta a todos los miembros y observadores de las Naciones Unidas, así como a la Organización y a sus organismos, a que apliquen la declaración anteriormente mencionada; UN 2 - تهيب بجميع الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة، وكذلك بالمنظمة ووكالاتها التقيد بالإعلان الآنف الذكر؛
    La VA recordó a los gobiernos y a sus organismos sus responsabilidades en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su protocolo; UN وذكَّر التحالف الحكومات ووكالاتها بمسؤوليتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الملحق بها.
    Instamos a los gobiernos y a sus organismos a que pongan en marcha programas que respalden la distribución equitativa de los recursos públicos y el reparto equitativo de responsabilidades entre los hombres y las mujeres para conformar el bienestar de las sociedades, y UN نحث الحكومات ووكالاتها على الشروع في تنفيذ برامج تدعم المساواة في توزيع الموارد العامة وفي توزيع المسؤولية بين المرأة والرجل في إقامة رفاه مجتمعاتهم،
    10. Hace también un llamamiento al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y a sus organismos de ejecución para que refuercen su cooperación con el Mecanismo Mundial y la secretaría de la Convención; UN 10 - تطلب أيضا إلى مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة تعزيز تعاونها مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛
    10. Hace un llamamiento al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y a sus organismos de ejecución para que refuercen su cooperación con el Mecanismo Mundial y la secretaría de la Convención; UN 10 - تهيب بمرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة أن يعززوا تعاونهم مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛
    Varias Partes que operan al amparo del artículo 5 elogiaron al Fondo Multilateral y a sus organismos de ejecución y señalaron que su asistencia había sido instrumental para ayudarles a cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN وأعرب العديد من الأطراف العاملة بالمادة 5 عن تقديرهم للصندوق المتعدد الأطراف ووكالاته المنفذة مع الإشارة إلى أن المساعدة المقدمة من الصندوق كانت فعالة في تمكينهم من الوفاء بالتزاماتهم المترتبة على البروتوكول.
    Instamos a la Organización y a sus organismos a que continúen esos esfuerzos para aliviar el dolor y el sufrimiento de los pueblos de todo el mundo debidos a desastres naturales o provocados por el hombre, y a otras emergencias. UN ونحث المنظمة والوكالات التابعة لها على مواصلة بذل هذه الجهود من أجل التخفيف من آلام الناس ومعاناتهم في أرجاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية والصناعية وغيرها من الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more