"y a todas las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجميع اﻷطراف في
        
    • وجميع أطراف
        
    • وكافة الأطراف في
        
    • وكل الأطراف في
        
    • وسائر أطراف
        
    El Consejo hace un llamamiento a las autoridades y a todas las partes en Burundi para que velen por la seguridad y la protección de todo el personal que participa en las actividades de socorro y de otro personal internacional. UN وهو يدعو السلطات وجميع اﻷطراف في بوروندي إلى توفير السلامة واﻷمن لجميع اﻷفراد الدوليين المشتركين في جهود اﻹغاثة وغيرهم من اﻷفراد الدوليين.
    5. Pide al Secretario General que remita la presente resolución al Gobierno de Papua Nueva Guinea y a todas las partes en el proceso de paz; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباة حكومة بابوا غينيا الجديدة وجميع اﻷطراف في عملية السلم إلى هذا القرار؛
    La Cumbre de Arusha misma, a la que asistió el Presidente Nyerere, pidió al Gobierno de Burundi y a todas las partes en el conflicto que tomaran medidas para crear urgentemente el medio ambiente necesario para las negociaciones y la reconciliación nacional. UN وقد دعا مؤتمر قمة أروشا ذاته، الذي حضره الرئيس بويويا، حكومة بوروندي وجميع اﻷطراف في النزاع إلى اتخاذ خطوات لتهيئة البيئة الضرورية اللازمة على وجه السرعة ﻹجراء مفاوضات وتحقيق المصالحة الوطنية.
    2. Pide al Gobierno del Congo y a todas las partes en el conflicto que: UN ٢- تدعو حكومة الكونغو وجميع أطراف النزاع إلى:
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados y a todas las partes en un conflicto a garantizar el acceso oportuno, seguro y sin obstáculos del personal y los suministros humanitarios a las poblaciones afectadas, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي.
    1. Invita a los países de Europa central y oriental y a todas las partes en la Convención a que prosigan, bajo los auspicios de la Mesa de la Conferencia de las Partes, las consultas sobre el proyecto de anexo adicional de aplicación regional, con miras a su aprobación en el cuarto período de sesiones; UN 1- يدعو بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكافة الأطراف في الاتفاقية إلى أن تواصل، برعاية مكتب مؤتمر الأطراف، عملية التشاور حول مشروع المرفق الإضافي للاتفاقية عن التنفيذ بغية اعتماده في دورته الرابعة؛
    4. Insta a todos los gobiernos y a todas las partes en situaciones complejas de emergencia humanitaria a que garanticen el acceso seguro y sin obstáculos del personal de asistencia humanitaria para permitirle desempeñar eficientemente su labor de prestar asistencia a las poblaciones civiles afectadas; UN 4 - تهيب بجميع الحكومات وكل الأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة أن تكفل سلامة الأفراد العاملين في المجال الإنساني وإمكانية تحركهم دون معوق كي يتاح لهم أن يؤدوا بكفاءة مهمتهم المتمثلة في مساعدة الفئات المتضررة من السكان المدنيين؛
    c) Reitera su llamamiento al Gobierno del Sudán y a todas las partes en conflicto para que pongan fin a todos los actos de violencia contra la población civil, especialmente contra las mujeres y grupos vulnerables, los niños, las personas de edad avanzada, las personas con discapacidades y los desplazados internos, así como los defensores de los derechos humanos y los trabajadores humanitarios; UN (ج) أن يكرر دعوته لحكومة السودان وسائر أطراف النزاع أن توضع حداً لجميع أعمال العنف ضد المدنيين، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال والمسنين والمعوقين والمهجَّرين داخلياً، فضلاً عن المدافعين عن حقوق الإنسان والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية؛
    3. Insta al Gobierno de Sudáfrica y a todas las partes en Sudáfrica a que pongan en práctica con urgencia las recomendaciones pertinentes del Secretario General que figuran en su informe; UN " ٣ - يطلب إلى حكومة جنوب افريقيا وجميع اﻷطراف في جنوب افريقيا التنفيذ العاجل لتوصيات اﻷمين العام ذات الصلة الواردة في تقريره؛
    4. Exhorta además al Gobierno de Papua Nueva Guinea y a todas las partes en el conflicto a que garanticen la corriente inmediata e incondicional de ayuda y asistencia humanitarias a la población civil, en particular a las mujeres y los niños, en las zonas de conflicto en la isla de Bougainville; UN ٤- تدعو كذلك حكومة بابوا غينيا الجديدة وجميع اﻷطراف في النزاع، إلى أن تكفل تدفق المعونات والمساعدات اﻹنسانية فورا وبلا شروط إلى المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال، في مناطق النزاع بجزيرة بوغانفيل؛
    El Consejo pide a las autoridades y a todas las partes en Burundi que garanticen la protección y la seguridad de todo el personal que participa en las actividades de socorro y del personal internacional dedicado a otras tareas. UN " ويدعو المجلس السلطات وجميع اﻷطراف في بوروندي إلى ضمان سلامة وأمن جميع الموظفين العاملين في جهود اﻹغاثة والموظفين الدوليين اﻵخرين.
    El Consejo insta a las autoridades y a todas las partes en Burundi a que dejen de lado sus diferencias y manifiesten la cohesión, unidad y voluntad política necesarias para dar una solución pacífica al conflicto. UN " ويحث المجلس السلطات وجميع اﻷطراف في بوروندي على تنحية خلافاتهم جانبا وإبداء التماسك والوحدة واﻹرادة السياسية اللازمة لتسوية النزاع باﻷساليب السلمية.
    123. En su resolución 1995/65, la Comisión pidió al Secretario General que remitiese dicha resolución al Gobierno de Papua Nueva Guinea y a todas las partes en el proceso de paz y que informase de la situación de los derechos humanos. UN ٣٢١- طلبت اللجنة الى اﻷمين العام، في قرارها ٥٩٩١/٥٦، أن يوجه انتباه حكومة بابوا غينيا الجديدة وجميع اﻷطراف في عملية السلم الى هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن حالة حقوق الانسان.
    El Consejo de Seguridad insta a las autoridades y a todas las partes en Burundi a que dejen de lado sus diferencias y manifiesten la cohesión, unidad y voluntad política necesarias para dar una solución pacífica al conflicto. UN " ويحث مجلـس اﻷمن السلطات وجميع اﻷطراف في بوروندي على تنحية خلافاتهم جانبا وإبداء التماسك والوحدة واﻹرادة السياسية اللازمة لتسوية النزاع باﻷساليب السلمية.
    12. Pide asimismo a los Estados y a todas las partes en los conflictos que tomen todas las medidas necesarias que sea posible para garantizar que la protección y la asistencia humanitarias lleguen a quienes las necesitan en condiciones de imparcialidad y con rapidez y seguridad; UN ١٢ - تطلب كذلك إلى الدول وجميع أطراف النزاعات أن تتخذ كافــة التدابير المحتملة اللازمة لكفالة الوصول اﻹنساني اﻵمن، في الوقت المناسب، لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى الحماية والمساعدة؛
    12. Pide asimismo a los Estados y a todas las partes en los conflictos que tomen, dentro de lo posible, todas las medidas necesarias para garantizar que la protección y la asistencia humanitarias lleguen a quienes las necesitan en condiciones de imparcialidad y con rapidez y seguridad; UN ١٢ - تطلب ،كذلك، إلى الدول وجميع أطراف النزاعات اتخاذ كافــة التدابير الممكنة اللازمة لكفالة الوصول اﻹنساني المحايد واﻵمن، في الوقت المناسب، لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى الحماية والمساعدة؛
    Recordando su resolución 1997/1, de 20 de agosto de 1997, en la que pidió al Gobierno de la República del Congo y a todas las partes en el conflicto que cumplieran las obligaciones que les incumbían con arreglo a la normativa internacional de derechos humanos y al derecho humanitario, UN وإذ تشير إلى قرارها 1997/1 المؤرخ في 20 آب/أغسطس 1997 الذي دعت فيه حكومة جمهورية الكونغو وجميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Nos alienta observar la mayor participación de los Estados Unidos en el Oriente Medio e instamos a todos en la región y a todas las partes en el conflicto del Oriente Medio a cumplir con los compromisos de la Hoja de Ruta, avanzar con celeridad y a zanjar sus diferencias de una vez por todas, de conformidad con los acuerdos internacionales y con la Iniciativa de Paz Árabe. UN ومن دواعي شعورنا بالتشجيع أن نرى المشاركة الأمريكية القوية في الشرق الأوسط، ونحث الجميع في المنطقة وجميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط على احترام التزامات خريطة الطريق، والتحرك إلى الأمام سريعاً، وتسوية خلافاتها، بصورة نهائية، وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    2. En el preámbulo de dicha resolución, la Subcomisión recordó la resolución 1997/1, de 20 de agosto de 1997, en la que se pedía al Gobierno de la República del Congo y a todas las partes en el conflicto que cumplieran las obligaciones que les incumbían con arreglo a la normativa internacional de derechos humanos y al derecho humanitario. UN 2- في الديباجة، بدأت اللجنة الفرعية بالتذكير بالقرار 1997/1 المؤرخ في 20 آب/أغسطس 1997 الذي كانت قد دعت فيه حكومة جمهورية الكونغو وجميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    13. Expresa profunda preocupación por la continuación del conflicto armado en el estado de Kachin y las violaciones de derechos humanos y el derecho internacional humanitario conexas, y exhorta al Gobierno y a todas las partes en el conflicto armado a que adopten medidas para proteger a la población civil y para permitir el acceso seguro, oportuno, íntegro y sin trabas de la asistencia humanitaria; UN " 13 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار النزاع المسلح في ولاية كاشين وما يقترن به من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتهيب بالحكومة وجميع أطراف النزاع المسلح أن تتخذ تدابير لحماية المدنيين وكفالة وصول المساعدة الإنسانية في حينها على نحو آمن وتام ودون أي عوائق؛
    2. En su decisión 7/COP.3, la Conferencia invitó a los países de Europa central y oriental y a todas las partes en la Convención a que prosiguieran, bajo los auspicios de la Mesa de la Conferencia de las Partes, las consultas sobre el proyecto de anexo adicional de aplicación regional, con miras a su aprobación en el cuarto período de sesiones. UN 2- وقام المؤتمر، بمقرره 7/م أ-3، بدعوة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكافة الأطراف في الاتفاقية إلى أن تواصل، برعاية مكتب مؤتمر الأطراف، عملية التشاور حول مشروع المرفق الإضافي للاتفاقية المتعلق بالتنفيذ بغية
    La Unión Europea insta a todos los Estados y a todas las partes en conflicto a garantizar el acceso oportuno, seguro y sin trabas del personal y los suministros humanitarios a las poblaciones afectadas, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بكل الدول الأعضاء وكل الأطراف في الصراعات كفالة الوصول في الوقت المناسب والآمن وبدون عائق إلى العاملين في المجال الإنساني وإيصال الإمدادات الإنسانية إلى المتضررين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    La Cumbre Regional instó al Gobierno de Burundi y a todas las partes en el conflicto a que adoptaran urgentemente medidas encaminadas a crear el ambiente propicio que exigían las negociaciones y la reconciliación nacional. En particular, la Cumbre instó al Gobierno a que desmantelara los campos de " reagrupamiento " y permitiera que la población reanudara sus actividades normales sin impedimento alguno. UN ٦ - وطلب مؤتمر القمة اﻹقليمي إلى حكومة بوروندي وسائر أطراف النزاع القيام على وجه السرعة باتخاذ الخطوات اللازمة لتهيئة البيئة الضرورية الملائمة ﻹجراء المفاوضات وتحقيق المصالحة الوطنية وعلى وجه الخصوص، دعا مؤتمر القمة الحكومة إلى حل معسكرات " التجميع " والسماح لﻷفراد باستئناف أنشطتهم العادية دونما عائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more