"y a todos los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجميع الدول الأعضاء
        
    • ولجميع الدول الأعضاء
        
    • وإلى جميع الدول الأعضاء
        
    • وكل الدول الأعضاء
        
    • وإلى كل الدول الأعضاء
        
    • وعلى جميع الدول الأعضاء
        
    • وكافة الدول الأعضاء
        
    Aliento al Consejo de Seguridad y a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para reforzar aún más esta prohibición. UN وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر.
    La oradora exhorta a todos los Estados partes en la Convención y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen la labor del Comité a este respecto. UN وأردفت أنها تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم اللجنة في هذا الصدد.
    Exhorto a las partes y a todos los Estados Miembros a que trabajen con determinación para conseguir ese objetivo. UN وأهيب بالأطراف وجميع الدول الأعضاء العمل بشكل حاسم تحقيقا لهذا الهدف.
    Le aseguro a él y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que pueden contar con la plena cooperación y apoyo de mi Gobierno en este próximo año. UN وأؤكد له ولجميع الدول الأعضاء على أن حكومة بلدي ستقدم لهم تعاونها الكامل ودعمها في العام المقبل.
    Sr. Presidente: Les traigo a usted y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas los fraternales saludos y mejores deseos del Gobierno y el pueblo de Uganda para el nuevo milenio. UN وأنقل إليكم، السيد الرئيس، وإلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أطيب التحيات والتمنيات الأخوية من أوغندا، حكومة وشعبا، بمناسبة الألفية الجديدة.
    La Unión Europea subraya la importancia de garantizar que a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y a todos los Estados Miembros se les proporcione la información pertinente que permita la adopción de decisiones sobre nuevos plazos. UN وهو يشدد على أهمية ضمان تزويد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وجميع الدول الأعضاء بالمعلومات ذات الصلة التي تسمح باتخاذ مقررات بشأن هذه المواعيد النهائية الجديدة.
    Ahora le corresponde al Consejo y a todos los Estados Miembros comprometerse de manera entusiasta en futuros esfuerzos de revisión que puedan fortalecer el mecanismo de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos. UN والأمر يعود الآن إلى المجلس وجميع الدول الأعضاء للمشاركة بحماس في جهود الاستعراض المقبلة التي يمكن أن تؤدي إلى تعزيز آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Por último, quisiera reiterar el llamado de Colombia a la Asamblea General y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se dé plena aplicación al principio de responsabilidad compartida, que a todos nos compromete en la lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا، أود أن أكرر النداء الذي وجهته كولومبيا إلى الجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء بغية التطبيق الكامل لمبدأ تشاطر المسؤولية عن مكافحة الإرهاب التي نشترك جميعا في تحملها.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes y a todos los Estados Miembros a que respeten los resultados de los referendos fidedignos, celebrados de conformidad con el Acuerdo General de Paz, que reflejen la voluntad de la población del Sudán Meridional y de Abyei. UN ويدعو مجلس الأمن الأطراف وجميع الدول الأعضاء إلى احترام نتائج الاستفتاءين الموثوق بهما، المعقودين وفقا لاتفاق السلام الشامل باعتبارهما يعكسان إرادة شعب جنوب السودان ومنطقة أبيي.
    Quisiera asimismo aprovechar esta ocasión para expresar nuestro agradecimiento a los facilitadores y a todos los Estados Miembros que participaron activamente en las negociaciones sobre el proyecto de declaración política, en la que se establecerá el marco para nuestra acción futura. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للميسرين وجميع الدول الأعضاء التي شاركت بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع الإعلان السياسي، الذي سينشئ الإطار لأعمالنا في المستقبل.
    Para la eliminación y prevención de la violencia del aborto contra las mujeres y las niñas, instamos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a todos los Estados Miembros a que: UN ومن أجل القضاء على العنف المتمثل في الإجهاض المرتكب ضد المرأة والطفلة ومنعه، نناشد لجنة وضع المرأة وجميع الدول الأعضاء أن تقوم بما يلي:
    El Consejo exhorta a las partes y a todos los Estados Miembros a que respeten los resultados de los referendos fidedignos, celebrados de conformidad con el Acuerdo, que reflejen la voluntad de la población del Sudán Meridional y de Abyei. UN ويهيب المجلس بالأطراف وجميع الدول الأعضاء احترام نتائج الاستفتاءين الموثوق بهما اللذين يجريان وفقا للاتفاق باعتبارهما يجسدان إرادة شعب جنوب السودان ومنطقة أبيي.
    El Director Ejecutivo dio las gracias a China y a todos los Estados Miembros por sus contribuciones, y señaló que el UNFPA dependía totalmente de las contribuciones voluntarias. UN 81 - وشكَر المدير التنفيذي الصين وجميع الدول الأعضاء على مساهماتها، ولاحظ أن صندوق السكان يعتمد تماماً على التبرعات.
    El Director Ejecutivo dio las gracias a China y a todos los Estados Miembros por sus contribuciones, y señaló que el UNFPA dependía totalmente de las contribuciones voluntarias. UN 81 - وشكَر المدير التنفيذي الصين وجميع الدول الأعضاء على مساهماتها، ولاحظ أن صندوق السكان يعتمد تماماً على التبرعات.
    Para eliminar y prevenir la violencia del aborto contra las mujeres y las niñas, instamos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a todos los Estados Miembros a que den prioridad inmediata a las siguientes acciones para salvar a las mujeres y a los niños: UN وللقضاء على عنف الإجهاض ضد المرأة والطفلة ومنعه، فإننا نناشد لجنة وضع المرأة وجميع الدول الأعضاء إعطاء الأولوية للإجراءات التالية على الفور من أجل إنقاذ النساء والأطفال:
    Doy las gracias a los facilitadores -- los Representantes Permanentes de Portugal y Cabo Verde -- , al Presidente de la Asamblea General y a todos los Estados Miembros que han trabajado con denuedo para alcanzar un consenso. UN وأشكر الميسرين - وهما الممثلان الدائمان للبرتغال والرأس الأخضر - ورئيس الجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء التي عملت بجدية لبناء توافق الآراء.
    Por último, mi delegación desea agradecer al Secretario General y la Secretaría sus servicios a esta Organización. Transmitimos al Secretario General, a la Secretaría, al Presidente de esta Asamblea y a todos los Estados Miembros nuestro compromiso de asegurar que avancemos hacia nuestro objetivo común de lograr un mundo mejor para todos. UN وفي الختام، يود وفدي أن يشكر الأمين العام والأمانة العامة على خدماتهما لهذه المنظمة، ونعرب للأمين العام والأمانة العامة ورئيس الجمعية العامة وجميع الدول الأعضاء عن التزامنا بكفالة زيادة تقدمنا نحو هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق عالم أفضل للجميع.
    Al final de sus deliberaciones, proporcionó al Secretario General y a todos los Estados Miembros, de común acuerdo entre todos sus miembros, una opinión sobre esta cuestión que fue ilustrada y bien ponderada, y que representó todos los puntos de vista. UN وفي نهاية مناقشات الفريق، نجح الفريق، باتفاق مشترك فيما بين جميع أعضائه، في أن يقدم للأمين العام ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة رأيا بشأن هذه المسألة وكان رأيا مستنيرا ومدروسا وممثلا لجميع الحساسيات الحاضرة.
    Confía en que la Comisión adoptará una decisión favorable, y expresa su agradecimiento a la Unión Europea y a todos los Estados Miembros que han apoyado la solicitud presentada por su país. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا لصالحها، وتوجه بالشكر إلى الاتحاد الأوروبي وإلى جميع الدول الأعضاء التي تؤيد طلب بلده.
    Quisiera asegurar a la Asamblea General y a todos los Estados Miembros que el proyecto de resolución no trata sobre el estatuto ni sobre la legitimidad de las reivindicaciones jurídicas o territoriales en disputa. UN وأود أن أطمئن الجمعية العامة وكل الدول الأعضاء بأن مشروع القرار لا يُعنى بوضع أو مشروعية المطالب القانونية والإقليمية المتنازع عليها.
    2. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, dependiendo de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, y a todos los Estados Miembros que sigan brindando cooperación efectiva a los programas y proyectos de desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo; UN 2 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية، وإلى كل الدول الأعضاء مواصلة التعاون على نحو فعّال في البرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء؛
    La Secretaría informó a la Comisión de que, el 30 de agosto de 2004, el Asesor Jurídico había recibido una carta del Representante Adjunto de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas, en la que solicitaba que se distribuyese a los miembros de la Comisión y a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN 16 - وأبلغت الأمانة العامة اللجنة أن المستشار القانوني تلقى رسالة في 30 آب/أغسطس 2004 من نائب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة تتضمن طلبا بتعميمها على أعضاء اللجنة وعلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Al respecto, insto al Consejo de Seguridad y a todos los Estados Miembros interesados a que ayuden al Sudán a cumplir los compromisos asumidos en el Acuerdo General de Paz. UN وفي هذا الصدد، فإنني أحث مجلس الأمن وكافة الدول الأعضاء المعنية على مساعدة السودانيين على الوفاء بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم بموجب اتفاق السلام الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more