Por tanto, Francia anima a la comunidad internacional, al OIEA y a todos los Estados partes a continuar promoviendo las salvaguardias. | UN | وبناء على ذلك تشجع فرنسا المجتمع الدولي والوكالة وجميع الدول الأطراف على مواصلة تعزيز الضمانات. |
Por tanto, Francia anima a la comunidad internacional, al OIEA y a todos los Estados partes a continuar promoviendo las salvaguardias. | UN | وبناء على ذلك تشجع فرنسا المجتمع الدولي والوكالة وجميع الدول الأطراف على مواصلة تعزيز الضمانات. |
17. El grupo de análisis observó que la información detallada sobre las zonas minadas restantes que había proporcionado el Perú ayudaría en gran medida al Perú y a todos los Estados partes a evaluar los progresos de la aplicación del artículo 5 durante el período de prórroga. | UN | ولاحظ الفريق المحلِّل أن السرد المفصل الذي قدمته بيرو عن المناطق الملغومة المتبقية سيساعد كثيراً كلاً من بيرو وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
22. El grupo de análisis señaló que el calendario incluido en la solicitud ayudaría en gran medida a Guinea-Bissau y a todos los Estados partes a evaluar los progresos entre la fecha actual y el plazo solicitado. | UN | 22- وأشار فريق التحليل إلى أن الجدول الزمني الوارد في الطلب سيساعد إلى حد كبير غينيا - بيساو وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم الذي سيحرَز من الآن وحتى الأجل الجديد المطلوب. |
Asimismo, la Unión Europea insta a aquellos que todavía no sean parte en el Protocolo de Ginebra de 1925 a que se adhieran a él, y a todos los Estados partes a que retiren las reservas que aún tienen respecto de ese instrumento de interés actual ante la encrucijada de las exigencias humanitarias y los objetivos del desarme y la no proliferación. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي الدول التي لم تنضم بعد إلى بروتوكول جنيف لعام 1925 الانضمام إليه، ويدعو جميع الدول الأطراف إلى رفع ما تبقى من تحفظاتها على ذلك الصك الهام حيث تلتقي المطالب الإنسانية وأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Conferencia también exhorta a la República Popular Democrática de Corea y a todos los Estados partes a que cumplan cabalmente todas las obligaciones pertinentes en materia de no proliferación nuclear y desarme. | UN | ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة. |
xviii) También al acceder a la solicitud, la Reunión señaló que el calendario incluido en la solicitud ayudaría en gran medida a Guinea-Bissau y a todos los Estados partes a evaluar los progresos entre la fecha actual y el plazo solicitado. | UN | وعند الموافقة على الطلب أيضا، أشار الاجتماع إلى أن الجدول الزمني الوارد في الطلب سيساعد غينيا - بيساو وجميع الدول الأطراف إلى حد كبير في تقييم التقدم الذي سيحرَز من الآن وحتى الأجل الجديد المطلوب. |
La Conferencia también exhorta a la República Popular Democrática de Corea y a todos los Estados partes a que cumplan cabalmente todas las obligaciones pertinentes en materia de no proliferación nuclear y desarme. | UN | ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة. |
El Secretario General transmite copias de la solicitud de revisión a la Comisión, a la OMS y a todos los Estados partes en la Convención e invita a las partes a que formulen sus observaciones dentro de un plazo de 90 días. | UN | ويُرسل الأمين العام نسخاً من طلب المراجعة إلى لجنة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية وجميع الدول الأطراف في الاتفاقية، ويدعو الأطراف لتقديم تعليقاتهم في غضون 90 يوماً. |
El Presidente, en el plazo más breve posible, transmitirá el informe y los respectivos informes de auditoría, junto con sus propias recomendaciones, si procede, a los coordinadores del Comité de Coordinación y a todos los Estados partes. | UN | ويتيح الرئيس، في أقرب وقت ممكن، إطلاع منسقي لجنة التنسيق وجميع الدول الأطراف على التقرير، جنبا إلى جنب مع تقارير مراجعة الحسابات، مشفوعا بتوصياته حسب الاقتضاء. |
En ese contexto, el Presidente alentó a los miembros electos de la Mesa y a todos los Estados partes a apoyar las medidas encaminadas a fortalecer la Conferencia de los Estados partes, entre otras cosas mediante la obtención de recursos adecuados para la Conferencia, a fin de que pudiera desempeñar sus mandatos. | UN | وفي هذا السياق، شجع الرئيس المكتب المنتخب وجميع الدول الأطراف على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز مؤتمر الدول الأطراف، بوسائل منها تأمين الموارد الكافية لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بولاياته. |
La Conferencia también exhorta a la República Popular Democrática de Corea y a todos los Estados partes a que cumplan cabalmente todas las obligaciones pertinentes en materia de no proliferación nuclear y desarme. | UN | ويدعو المؤتمر أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجميع الدول الأطراف إلى التنفيذ الكامل لجميع التزامات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ذات الصلة. |
17. El grupo de análisis observó que la información sobre las tareas que deberían realizarse cada año ayudaría mucho a Croacia y a todos los Estados partes a evaluar los avances logrados en la aplicación durante el período de la prórroga. | UN | 17- ولاحظ الفريق المحلِّل أن سرد المراحل الأساسية السنوية للتقدم التي ينبغي إنجازها من شأنه أن يساعد كثيراً كلاً من كرواتيا وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ خلال فترة التمديد. |
13. El grupo de análisis observó que la información de los trabajos que se realizarían cada año ayudaría mucho a Venezuela y a todos los Estados partes a evaluar los avances logrados en la aplicación durante el período de prórroga. | UN | 13- ولاحظ فريق التحليل أن حساب مراحل العمل المطلوب إنجازه سنوياً سيساعد كثيراً فنزويلا وجميع الدول الأطراف على حد سواء في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
El grupo de análisis señaló que la medición de las restantes zonas minadas serviría de base a la estrategia de movilización de recursos y ayudaría mucho a Bosnia y Herzegovina y a todos los Estados partes a evaluar los avances logrados en la aplicación durante la prórroga. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هذا الحساب لمناطق الألغام المتبقية سيفيد في آن معاً كأساس لاستراتيجية لتعبئة الموارد ومساعدة البوسنة والهرسك وجميع الدول الأطراف على السواء مساعدة كبيرة في تقدير التقدم المحرز في مجال التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
16. El grupo de análisis observó que la información detallada sobre las zonas minadas restantes que había proporcionado el Ecuador ayudaría en gran medida al Ecuador y a todos los Estados partes a evaluar los progresos de la aplicación del artículo 5 durante el período de la prórroga. | UN | 16- ولاحظ فريق التحليل أن السرد المفصّل الذي قدمته إكوادور عن المناطق الملغومة المتبقية سيساعد كثيراً كلاًّ من إكوادور وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
15. El grupo de análisis observó que la información sobre las zonas minadas restantes y sobre los avances que se tenía previsto lograr cada año ayudaría mucho al Yemen y a todos los Estados partes a evaluar los avances logrados en la aplicación durante el período de prórroga. | UN | 15- وأشار فريق التحليل إلى أن تقديم اليمن معلومات عن إحصاء المناطق الملغومة الباقية والتوقعات السنوية للتقدم من شأنه أن يساعد البلد وجميع الدول الأطراف في تقييم تقدم التنفيذ خلال فترة التمديد. |
15. El grupo de análisis observó que una enumeración de los avances anuales que debieran lograrse ayudaría mucho al Reino Unido y a todos los Estados partes a evaluar los avances logrados en la aplicación durante el período de prórroga. | UN | 15- ولاحظ فريق التحليل أن سرد بيانات مراحل التقدم السنوية التي يُزمع تحقيقها سيساعد كثيراً كلاً من المملكة المتحدة وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
14. El grupo analizador observó que la información detallada sobre las zonas minadas restantes que había proporcionado Tailandia ayudaría en gran medida a Tailandia y a todos los Estados partes a evaluar los progresos de la aplicación del artículo 5 durante el período de prórroga. | UN | 14- ولاحظ الفريق المحلل أن السرد المفصل الذي قدمته تايلند لبقية المناطق الملغومة سيساعد كثيراً كلاً من تايلند وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
El grupo de análisis señaló que la medición de las restantes zonas minadas serviría de base a la estrategia de movilización de recursos y ayudaría enormemente a Eritrea y a todos los Estados partes a evaluar los avances logrados en la aplicación durante la prórroga. | UN | وأشارت مجموعة التحليل أيضاً إلى أن هذا الحساب المتعلق بالمناطق الملغومة المتبقية سيفيد كأساس لوضع استراتيجية لحشد الموارد وكذلك لمساعدة إريتريا وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ خلال فترة التمديد. |
77. Su informe se ocupa de la cuestión de la impunidad; exhorta a los Estados a prestar apoyo a los centros de rehabilitación de víctimas de tortura como parte de sus obligaciones, y a todos los Estados partes en la Convención a ratificar el Protocolo Facultativo y establecer mecanismos nacionales de prevención totalmente independientes. | UN | 77 - ومضى قائلاً إن تقريره يتناول مسألة الإفلات من العقاب؛ ويدعو الدول إلى تقديم الدعم لمراكز تأهيل ضحايا التعذيب كجزء من التزاماتها، ويدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري وإلى إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة تماماً. |