"y abusos de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتجاوزات حقوق الإنسان
        
    • وتجاوزات لحقوق الإنسان
        
    • وانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • والتجاوزات لحقوق الإنسان
        
    • وخروقات حقوق الإنسان
        
    • وخروقات لحقوق الإنسان
        
    • وإساءات حقوق الإنسان
        
    • والإساءات لحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان والاعتداء
        
    • حقوق الإنسان والتعديات
        
    • والتجاوزات المستمرة لحقوق الإنسان
        
    En Nepal no se han registrado avances sustanciales para poner fin a la impunidad de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante o después del conflicto. UN ولم تحرز نيبال تقدماً كبيراً في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في فترة النزاع.
    La misión debería documentar las violaciones y abusos de los derechos humanos y del derecho humanitario y ayudar de ese modo a que la comunidad internacional perciba el alcance y el carácter omnipresente de las violaciones. UN ينبغي لهذه البعثة أن توثق انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وأن تساعد بذلك المجتمع الدولي في تنمية إحساسه بنطاق هذه المخالفات وانتشارها.
    La Comisión tiene el mandato general de investigar las violaciones y abusos de los derechos humanos y de formular recomendaciones. UN وتتمتع اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بصلاحيات عريضة تخولها تقصي انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والتقدم بتوصيات في هذا الشأن.
    En ese marco también debería reconocerse el principio de que las personas acusadas de violaciones y abusos de los derechos humanos no pueden gozar de inmunidad judicial. UN وينبغي أيضاً أن يعترف هذا الإطار بالمبدأ القائل بأنه لا يمكن أن يُسمح للأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان بالإفلات من المحاكمة.
    Años de anarquía, violencia y abusos de los derechos humanos han provocado el desplazamiento interno y la huída del país de miles de somalíes. UN 9 - أسفرت سنوات الفوضى والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان عن التشريد الداخلي والخارجي لآلاف الصوماليين.
    La Comisión debe desempeñar el papel fundamental de ayudar al Gobierno para que cumpla sus obligaciones en materia de derechos humanos y de velar por el desarrollo sostenible divulgando los posibles conflictos relativos a las violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وتلعب هذه اللجنة دوراً مركزياً في دعم الحكومة المحلية من أجل الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بحقوق الإنسان وتأمين التنمية المستدامة بتجنب الصراعات المحتملة المتصلة بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان.
    Si bien continuó esforzándose por hacer constar las violaciones y abusos de los derechos humanos, independientemente del presunto culpable, la comisión se centró en las alegaciones más graves. UN ولئن واصلت اللجنة بذل جهودها لإظهار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان بصرف النظر عن الجُناة المزعومين، فإنها ركّزت على أخطر الادعاءات.
    La comisión da las gracias a todos aquellos que cooperaron con ella en el cumplimiento de su mandato, en primer lugar y ante todo a las víctimas y a los testigos de violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وهي تُعرب عن امتنانها لجميع من تعاونوا معها أثناء اضطلاعها بولايتها، وأولاً وقبل كل شيء لضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والشهود عليها.
    146. Se debe investigar exhaustivamente las violaciones y abusos de los derechos humanos. UN 146- ويتعين إجراء تحقيقات وافية في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان.
    También destacaron las contribuciones que harían la comunidad internacional y la UNMISS en lo referente a la investigación de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante el conflicto. UN وأكدوا أيضا على المساهمات التي يمكن أن يقدمها كل من المجتمع الدولي وبعثة الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع.
    La Secretaria General Adjunta describió las continuas violaciones y abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos los bombardeos aéreos, el fuego de artillería y mortero, y los coches bomba en zonas pobladas, que causaron un gran número de muertos y heridos entre la población civil. UN وأشارت وكيلة الأمين العام إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    Aliento a la Comisión a que presente su informe al Presidente lo antes posible, por cuanto sus recomendaciones serán fundamentales para asegurar la reparación efectiva de las víctimas de violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وأدعو اللجنة إلى أن تُبادر إلى تقديم تقريرها إلى رئيس المجلس متى استطاعت، لأن توصياته ستساهم بقوة في ضمان الإنصاف الحقيقي لضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان.
    También instaron a todas las partes a poner fin a las violaciones y abusos de los derechos humanos, asegurar el acceso humanitario y facilitar la prestación de asistencia a quienes huían de la violencia. UN وحثوا جميع الأطراف على وقف انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وعلى ضمان وصول المساعدات الإنسانية وتيسير إيصال المساعدات إلى الهاربين من أعمال العنف.
    La Comisión condena enérgicamente la persistencia de la impunidad en Colombia, especialmente por lo que respecta a las violaciones y abusos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN " وتدين اللجنة بقوة استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في كولومبيا، وخاصة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    No puede haber impunidad para los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y de violaciones y abusos de los derechos humanos. UN ويجب ألا يفلت المسؤولون عن وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان من العقاب.
    65. El Sr. Errázuriz (Chile) dice que debe promoverse el estado de derecho en relación con la democracia y los derechos humanos, y que las víctimas de conflictos y abusos de los derechos humanos deben ser reconocidas como tales ante los ojos de la justicia. UN 65 - السيد إيراسوريس (شيلي): قال إنه يجب تعزيز سيادة القانون بالاقتران مع الديمقراطية وحقوق الإنسان، بينما يجب الاعتراف بضحايا النزاعات وانتهاكات حقوق الإنسان على هذا النحو في نظر العدالة.
    La situación de los derechos humanos en Malí siguió siendo frágil, y la MINUSMA siguió documentando violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos por las FDSM y grupos armados en las regiones del norte. UN 31 - ولا تزال حالة حقوق الإنسان في مالي تتسم بالهشاشة، في الوقت الذي تواصل فيه البعثة توثيق الانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن المالية والجماعات المسلحة في المناطق الشمالية.
    La débil presencia del Gobierno del Chad en el este del país contribuyó a la generalización de la impunidad; los funcionarios de las fuerzas de seguridad sólo pudieron actuar en aproximadamente un 15% de los casos de violaciones y abusos de los derechos humanos denunciados. UN وقد أسهمت ضآلة قدرات حكومة تشاد في الجزء الشرقي من البلد في انتشار الإفلات من العقاب؛ ولم يستطع الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين سوى التصدي لما يقرب من 15 في المائة من الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان التي أُبلغوا بها.
    14. Subraya la importancia de reforzar la capacidad de la policía, la justicia y las instituciones penitenciarias para defender el estado de derecho y llevar ante la justicia a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos y abusos de los derechos humanos; UN 14 - يؤكد على أهمية تعزيز قدرة مؤسسات الشرطة والعدالة والإصلاح على احترام سيادة القانون وتقديم مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وخروقات حقوق الإنسان إلى العدالة؛
    15. Acoge con beneplácito que el Gobierno de Sudán del Sur haya establecido una junta para investigar las denuncias de vulneraciones y abusos de los derechos humanos y exhorta al Gobierno a que las investigue mediante un proceso transparente y obligue a los autores a rendir cuentas; UN 15 - يرحب بإنشاء حكومة جنوب السودان مجلساً للتحقيق يُعنى بإجراء التحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكاتٍ وخروقات لحقوق الإنسان ويهيب بالحكومة أن تحقق في تلك المزاعم من خلال عملية تتسم بالشفافية وأن تُخضع الجناة للمساءلة؛
    Se somete a la acción de la justicia a los perpetradores de violaciones y abusos de los derechos humanos UN تقديم مرتكبي انتهاكات وإساءات حقوق الإنسان إلى العدالة
    85. Las instituciones nacionales de derechos humanos que cumplen los Principios de París deben participar en el fomento y la vigilancia de la aplicación de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación, y en la recepción e investigación de las denuncias sobre violaciones y abusos de los derechos humanos. UN 85- وينبغي أن تضطلع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الممتثلة لمبادئ باريس بدور في النهوض بإعمال الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات ورصده وتلقي الادعاءات المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها والتحقيق في هذه الادعاءات.
    Esos acontecimientos confirmaron sobradamente que la celebración de reuniones pacíficas es un medio legítimo y poderoso de reivindicar el cambio democrático; de pedir que se respeten más los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales; y de exigir responsabilidades por las violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وتؤكد هذه الأحداث بوضوح أن عقد التجمعات السلمية أسلوب مشروع وقوي للمطالبة بتغيير ديمقراطي؛ وزيادة احترام حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ومساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان والتعديات عليها.
    También se condenaban las violaciones y abusos de los derechos humanos que proseguían en Libia, el uso de violencia contra civiles e instituciones civiles y la intimidación pública, inclusive de personal de las Naciones Unidas. UN وأدان أيضا الانتهاكات والتجاوزات المستمرة لحقوق الإنسان في ليبيا، واستخدام العنف ضد المدنيين والمؤسسات المدنية، وترويع الجمهور، بما في ذلك موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more