"y aclaración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوضيح
        
    • وتوضيحها
        
    Por otra parte, China estimó que la labor inicial sobre la terminología debía consistir en la identificación y aclaración de los términos pertinentes. UN واعتبرت الصين كذلك أن العمل اﻷولي المتعلق بالمصطلحات ينبغي أن يتمثل في تحديد وتوضيح المصطلحات ذات الصلة.
    La Secretaría solicitó, asimismo, la revisión y aclaración de las normas de rendimiento aplicables al equipo pesado que habían aprobado los dos grupos de trabajo anteriores. UN وطلبت اﻷمانة العامة أيضا أن يتم تنقيح وتوضيح معايير اﻷداء للمعدات الرئيسية التي وافق عليها الفريقان العاملان السابقان.
    Las competencias específicas del Departamento están relacionadas con las disposiciones de dos artículos: el artículo 7 sobre medidas de transparencia y el artículo 8 sobre la facilitación y aclaración de cumplimiento. UN وتتعلق المسؤوليات المحددة المنوطة باﻹدارة بأحكام مادتين هما: المادة ٧ المتعلقة بتدابير الشفافية؛ والمادة ٨ المتعلقة بتسهيل وتوضيح الامتثال.
    A. Investigaciones sobre la situación de la explotación sexual comercial de los niños y aclaración de las causas subyacentes UN ألف- التحقيقات في حالة استغلال الأطفال تجاريا لأغراض الجنس وتوضيح القضية
    El Gobierno informó además de las dificultades con que había tropezado en la investigación y aclaración de los casos pendientes. UN وأَبلغت الحكومات أيضاً بالصعوبات التي اعترضتها لدى تحقيقها في الحالات المعلقة وتوضيحها لتلك الحالات.
    D. Algunos ajustes estructurales y aclaración de funciones UN دال - بعض التعديلات التنظيمية وتوضيح المهام
    La Oficina de Ética ha realizado una importante labor de formulación y aclaración de las políticas y normas relativas a la ética. UN 32 - وقد قام مكتب الأخلاقيات بجهود هامة في وضع وتوضيح السياسات والمعايير الأخلاقية.
    Mayor conciencia y aclaración de los ámbitos de política UN نشر الوعي وتوضيح مجالات السياسة العامة
    Los fallos de la Corte Internacional de Justicia han jugado un papel importante en la interpretación y aclaración de las normas del derecho internacional, así como en el desarrollo progresivo y la codificación de ese derecho. UN تؤدي الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية دورا هاما في تفسير وتوضيح قواعد القانون الدولي، فضلاً عن دورها في مجال التطور المطرد لذلك القانون وتدوينه.
    Cuando el representante extranjero interpuso una demanda de reconsideración y aclaración de la orden del tribunal de quiebras de los Estados Unidos, el tribunal revocó el procedimiento del capítulo 15 para sancionar al representante extranjero por su conducta dilatoria. UN وعندما التمس الممثل الأجنبي إعادة النظر وتوضيح الأمر الصادر عن محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة، رفضت المحكمة إجراءات الفصل 15 بغية معاقبة الممثل الأجنبي على سلوكه المماطل.
    Entre diciembre de 1995 y marzo 1996 se celebraron cuatro reuniones de consultas como resultado de las cuales, se preparó un proyecto de modificación y aclaración de la política del ACNUR sobre los gastos generales de las organizaciones no gubernamentales. UN وعقدت أربعة اجتماعات استشارية في الفترة بين كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وآذار/مارس ٦٩٩١، وأسفرت عن اقتراح بتعديل سياسة المفوضية بشأن التكاليف الثابتة للمنظمات غير الحكومية وتوضيح هذه السياسة.
    Ante las dificultades de lo que se considera una aplicación e interpretación sistemáticamente arbitrarias e incoherentes de las normas antidumping, el país se vio en la imposibilidad de recurrir al órgano de solución de diferencias de la OMC para la interpretación y aclaración de distintas cuestiones. UN واستحال على البلد اللجوء إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لتفسير وتوضيح قضايا بمفردها بسبب ما يواجههه من صعوبات يعتبرها تطبيقاً وتفسيراً تعسفياً وغير متسق باستمرار لقواعد مكافحة الإغراق.
    :: Asesoramiento al Gobierno del Sudán y a la Autoridad Regional de Transición de Darfur sobre planificación estratégica y promoción de cuestiones relativas a la ejecución, decisiones adoptadas por la Autoridad Regional y aclaración de la relación entre la Autoridad y los gobiernos de los estados UN :: تقديم المشورة إلى حكومة السودان والسلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور بشأن التخطيط والدعوة الاستراتيجيين فيما يتعلق بمسائل التنفيذ، والقرارات التي اتخذتها السلطة الإقليمية، وتوضيح العلاقة بين السلطة وحكومات الولايات
    48. En este contexto, el Relator Especial desearía concentrarse en el diálogo con el Gobierno acerca de la importancia del acceso a la información oficial y a los resultados de las investigaciones; ello le permitiría seguir el proceso de identificación y aclaración de los casos que se le planteen. UN 48- وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يركز في حواره مع الحكومة على أهمية الوصول إلى معلومات رسمية ونتائج عمليات التحقيق؛ فذلك سيسمح له بمتابعة عملية تحديد وتوضيح الحالات المبلّغ عنها.
    Asesoramiento al Gobierno del Sudán y a la Autoridad Regional de Transición de Darfur sobre planificación estratégica y promoción de cuestiones relativas a la ejecución, decisiones adoptadas por la Autoridad Regional y aclaración de la relación entre la Autoridad y los gobiernos de los estados UN تقديم المشورة إلى حكومة السودان والسلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور بشأن التخطيط والدعوة الاستراتيجيين فيما يتعلق بمسائل التنفيذ، والقرارات التي اتخذتها السلطة الإقليمية، وتوضيح العلاقة بين السلطة وحكومات الولايات
    A pesar de que estas deficiencias no afectaron a la presentación razonable de los estados financieros, la Junta considera que el establecimiento de una lista de comprobación y una mayor automatización de la preparación de los estados financieros y aclaración de los procedimientos de revisión central aumentarían la precisión y fiabilidad de dichos estados. UN ومع أن مواطن الضعف لم تؤثر على العرض المتوازن للبيانات المالية، يعتبر المجلس أن وضع قائمة مرجعية وتعزيز عملية الإعداد الآلي للبيان المالي وتوضيح إجراءات الاستعراض المركزية قد يزيد من الدقة ويعزز الموثوقية.
    La reafirmación y aclaración de las debidas garantías procesales forma parte de los tratados internacionales y la legislación nacional, la jurisprudencia de los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular los órganos de tratados y los titulares de mandatos de los procedimientos especiales, los mecanismos regionales de derechos humanos y los tribunales nacionales. UN ويشكل تكرار تأكيد ضمان المحاكمة وفق الأصول المرعية وتوضيح جوهرها سمة من سمات المعاهدات الدولية والتشريعات المحلية، واجتهادات الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اجتهادات هيئات المعاهدات والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والمحاكم الوطنية.
    b) Elaboración y aclaración de los vínculos entre la Convención sobre la desertificación y la sequía y otras, especialmente la Convención sobre el cambio climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, así como los vínculos con otras cuestiones como las siguientes: UN )ب( تفصيل وتوضيح الصلات القائمة بين التصحر والجفاف وسائر الاتفاقيات، وخاصة الاتفاقيات المتعلقة بالتغير المناخي وبالتنوع الاحيائي، الى جانب الصلات القائمة مع القضايا اﻷخرى من قبيل:
    h) Los resultados de un proceso de consulta y aclaración de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV o una explicación, si procede, de las razones por las que no se ha realizado un proceso de consulta y aclaración. UN )ح( بيان نتائج عملية تشاور وتوضيح وفقاً للمادة الرابعة، أو إذا كان لﻷمر علاقة بالموضوع شرح اﻷسباب التي من أجلها لم يتم إجراء عملية تشاور وتوضيح.
    h) Los resultados de un proceso de consulta y aclaración de conformidad con lo dispuesto en el artículo IV o una explicación, si procede, de las razones por las que no se ha realizado un proceso de consulta y aclaración. UN )ح( بيان نتائج عملية تشاور وتوضيح وفقاً للمادة الرابعة، أو إذا كان لﻷمر علاقة بالموضوع شرح اﻷسباب التي من أجلها لم يتم إجراء عملية تشاور وتوضيح.
    Carácter operativo y aclaración de términos. UN :: تفعيل الشروط وتوضيحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more