"y acoge con beneplácito la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرحب
        
    • ويرحِّب
        
    • وترحّب
        
    El Uruguay apoya el papel cada vez mayor de los observadores policiales y acoge con beneplácito la iniciativa de establecer equipos de asistencia para la selección de los efectivos policiales. UN ووفده يؤيد الدور المتنامي لمراقبي الشرطة المدنيين ويرحب بمبادرة إنشاء أفرقة للمساعدة في انتقاء أفراد الشرطة المدنيين.
    La delegación de San Marino comparte las prioridades de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito y acoge con beneplácito la reorganización de su trabajo bajo su nuevo Director Ejecutivo. UN وقالت إن وفد بلدها يوافق على أولويات المكتب، ويرحب بإعادة تنظيم أعماله تحت رئاسة مديره التنفيذي الجديد.
    Su delegación apoya firmemente la resolución y acoge con beneplácito la aprobación del Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وقال إن وفده يؤيد بحزم ذلك القرار ويرحب باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Su delegación apoya firmemente la resolución y acoge con beneplácito la aprobación del Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وقال إن وفده يؤيد بحزم ذلك القرار ويرحب باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    1. Toma nota del informe del Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea sobre su labor y de las recomendaciones que en él se formulan[14] y acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité desde la celebración de la décima reunión de la Conferencia de las Partes; UN 1 - يحيط علماً بتقرير لجنة إدارة آلية تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها عن أعمالها والتوصيات المقدَّمة فيه()، ويرحِّب بالأعمال التي اضطلعت بها اللجنة منذ الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف؛
    11. Exhorta a los Estados a que se aseguren de integrar plenamente los derechos de las personas con discapacidad en la prevención y la protección contra la tortura, tomando en consideración la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y acoge con beneplácito la labor realizada por el Relator Especial en ese sentido; UN " 11 - تهيب بالدول أن تكفل إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واضعة في اعتبارها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بشكل تام في تدابير منع التعذيب والحماية منه، وترحّب بجهود المقرر الخاص في هذا الصدد؛
    La Unión Europea lo apoya en esa convicción y acoge con beneplácito la creación de un grupo de trabajo conjunto de las Naciones Unidas y la OIT que explorará la mejor utilización del Centro Internacional de Formación de Turín para beneficio de los programas de capacitación de ambas organizaciones. UN ويؤيده في اعتقاده هذا. ويرحب بإنشاء فرقة عاملة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية لبحث سبل تحسين الاستفادة من مركز التدريب الدولي في تورين لمصلحة برامج التدريب التي تنفذها المنظمتان.
    Por lo tanto, mi delegación apoya las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre la convocación de una conferencia internacional acerca del tráfico ilícito de armas y acoge con beneplácito la propuesta de Suiza de ser anfitrión de esa conferencia en el año 2000. UN ومن ثم، يؤيد وفدي توصيات فريق اﻷمم المتحدة للخبراء الحكوميين بشأن عقد مؤتمر دولي معني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة، ويرحب بعرض سويسرا أن تستضيف المؤتمر في سنة ٢٠٠٠.
    La Junta Directiva deplora las tácticas dilatorias empleadas por las autoridades locales y acoge con beneplácito la intención del Alto Representante de obrar conforme a las facultades que tiene conferidas si no se cumple el plazo. UN ويعرب المجلس عن استيائه من أساليب المراوغة التي تستخدمها السلطات المحلية ويرحب باعتزام الممثل السامي استخدام سلطته إذا لم يتم الوفاء بالمطلوب في الموعد المحدد.
    El Representante Especial insta a las asociaciones profesionales a que adopten y hagan cumplir códigos de práctica, y acoge con beneplácito la inclusión de la enseñanza de la ética profesional en los programas de formación para personal sanitario. UN ويدعو الروابط المهنية إلى وضع مدونات للممارسة ودعمها، ويرحب بتضمين تدريس اﻷخلاقيات في برامج التدريب الموجهة لموظفي الصحة.
    El Consejo acoge complacido la intención de la MINUEE de continuar la ejecución de sus proyectos de efecto rápido, que proporcionan asistencia directa a las comunidades de las regiones fronterizas, y acoge con beneplácito la recomendación del Secretario General que figura en el párrafo 22 de su informe. UN ويرحب المجلس باعتزام البعثة مواصلة مشاريع الأثر السريع التي تقدم المساعدة المباشرة للمجتمعات المحلية في المناطق الحدودية، ويرحب بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 22 من تقريره.
    El Consejo de Seguridad reafirma su respaldo a los dos Tribunales y acoge con beneplácito la labor desarrollada en cada uno de ellos para llevar a cabo sus estrategias de conclusión. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه للمحكمتين ويرحب بجهود كل منهما في السعي إلى تحقيق استراتيجية الإنجاز المتعلقة بها.
    Mi delegación celebra ver los progresos realizados al respecto y acoge con beneplácito la adopción por consenso de la resolución 59/95 sobre esta cuestión. UN يسر وفدي أن يشهد تقدما قد أحرز بشأن تلك المسألة، ويرحب في ذلك الصدد باتخاذ القرار 59/95 بتوافق الآراء.
    Su delegación advierte que recientemente se han logrado avances en materia de fortalecimiento del sistema jurídico mundial que se opone a la delincuencia transnacional y acoge con beneplácito la entrada en vigor de la Convención contra la Corrupción. UN وأشار وفده إلى الإنجازات الأخيرة في تعزيز الإطار القانوني العالمي ضد الجريمة عبر الوطنية، ويرحب ببدء نفاذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Su delegación apoya la reforma de la arquitectura de género del sistema de las Naciones Unidas y acoge con beneplácito la designación, en el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), de una Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. UN وقالت إن وفدها يؤيد إصلاح الهيكل الجنساني في منظومة الأمم المتحدة ويرحب بتعيين مستشارة خاصَّة بشأن القضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة في منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    El Consejo de Seguridad lamenta profundamente la represión violenta de las manifestaciones pacíficas en Myanmar y acoge con beneplácito la resolución S-5/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 2 de octubre de 2007. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ استيائه من العنف الذي استُخدم في قمع التظاهرات السلمية في ميانمار، ويرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان د-5/1 المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Teniendo esto en cuenta, mi delegación piensa que el párrafo 1 del anexo al informe es una de las piedras angulares de todo el texto, y acoge con beneplácito la afirmación fundamental de que las sanciones deberían ser selectivas en apoyo de objetivos legítimos. UN وبناء عليه، يعتبر وفدي الفقرة 1 من المرفق للتقرير حجر زاوية للنص بأكمله، ويرحب بالتأكيد على أن الجزاءات ينبغي أن توقع دعما لأهداف مشروعة.
    El Grupo de Expertos ha llegado a la conclusión de que muchos Estados Miembros han aplicado rigurosamente las sanciones financieras y acoge con beneplácito la nueva norma del Grupo de Acción Financiera sobre la financiación de actividades de proliferación. UN ويخلص الفريق إلى أن العديد من الدول الأعضاء ينفذ الجزاءات المالية بصرامة، ويرحب بالمعيار الجديد لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلق بتمويل انتشار الأسلحة النووية.
    Su delegación está de acuerdo con la opinión de que se necesita el concurso de expertos científicos sobre la atmósfera y otras informaciones técnicas, y acoge con beneplácito la intención de la Comisión de celebrar consultas con expertos de ese tipo durante su 67º período de sesiones. UN ويتفق وفد بلده مع الرأي القائل بضرورة استقاء آراء الخبراء العلميين بشأن الغلاف الجوي والمعلومات التقنية الأخرى، ويرحب باعتزام اللجنة عقد مشاورات مع هؤلاء الخبراء خلال الدورة السابعة والستين.
    12. Toma nota asimismo con reconocimiento de la contribución hecha por el Gobierno de Italia al Fondo Fiduciario que se menciona en el párrafo 12 del informe del Secretario General, y acoge con beneplácito la intención de otros Estados Miembros de contribuir; UN ١٢ - يلاحظ مع التقدير أيضا مساهمة حكومة ايطاليا في الصندوق الاستئماني الوارد وصفها في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام، ويرحب باعتزام عدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى المساهمة في هذا الصدد؛
    El Relator Especial agradece la amplia labor de las organizaciones regionales en la lucha contra el racismo y las formas conexas de intolerancia, y acoge con beneplácito la elaboración de marcos innovadores para luchar contra el racismo en los encuentros deportivos, así como las iniciativas específicas que tengan por objeto educar a los interesados y aumentar la conciencia sobre la cuestión. UN 38 - يقدِّر المقرر الخاص العمل الموسع الذي اضطلعت به المنظمات الإقليمية في مكافحة العنصرية وما يتصل بها من تعصب، ويرحِّب بوضع أطر رائدة لمكافحة العنصرية في المناسبات الرياضية، فضلا عن مبادرات محدَّدة ترمي إلى تثقيف أصحاب المصلحة والتوعية بالمسألة.
    El Grupo pide a la Secretaría que intensifique sus esfuerzos en África y acoge con beneplácito la próxima celebración de la Conferencia de Alto Nivel sobre el Desarrollo de las Agroempresas y las Agroindustrias en África, prevista para marzo de 2010 en Nigeria. UN وقال إن المجموعة تدعو الأمانة إلى أن تكثّف جهودها في أفريقيا وترحّب بالمؤتمر الرفيع المستوى بشأن تنمية منشآت الأعمال الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا المزمع عقده في نيجيريا في آذار/مارس 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more