"y activa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنشطة في
        
    • ونشط في
        
    • ونشطة في
        
    • والفعالة في
        
    • وفعال في
        
    • وإيجابية في
        
    • وبفعالية في
        
    • بنشاط وفي
        
    La educación para la democracia debe ser un proceso sin fin que aliente a los ciudadanos a participar de forma informada y activa en la noble tarea del gobierno. UN وينبغي ألا تتوقف عملية التعليم من أجل الديمقراطية تشجيعا للمواطنين على المشاركة الواعية والنشطة في مهمة الحكم النبيلة.
    Por último, me gustaría confirmar que el Canadá sigue comprometido a participar de manera plena y activa en esta empresa crucial. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد أن كندا ستظل ملتزمة بالمشاركة الكاملة والنشطة في هذا الجهد الحيوي.
    Es importante que los propios jóvenes que están involucrados participen de manera responsable y activa en esas campañas. UN وثمة أهمية لقيام الشبان المعنيين بدور مسؤول ونشط في هذه الحملات.
    Kazajstán participará de forma responsable y activa en todas las grandes actividades de las Naciones Unidas. UN وستشارك كازاخستان على نحو مسؤول ونشط في جميع أنشطة الأمم المتحدة الرئيسية.
    Además, los países en desarrollo debían tener participación plena y activa en la formulación y el funcionamiento de la combinación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    Además, los países en desarrollo debían tener participación plena y activa en la formulación y el funcionamiento de la combinación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    Por estas razones, y para hacer su modesta contribución en el futuro, recientemente mi Gobierno decidió crear un centro nacional de capacitación para el mantenimiento de la paz a fin de facilitar su participación continua y activa en estas operaciones. UN ولهذه الأسباب، وبغية أن تقدم إسهامها المتواضع في المستقبل، قررت حكومة بلادي مؤخرا إنشاء مركز تدريب وطني لحفظ السلام لتسهيل مشاركتها المتواصلة والفعالة في هذه العمليات.
    Confío en que confirmarán la voluntad de la Asamblea Parlamentaria de desempeñar una función completa y activa en el proceso de reforma, en particular en lo que se refiere a reformas como las que se han esbozado en el estudio de viabilidad de la Comisión Europea. UN وأنا على ثقة من أنهم سيؤكدون رغبة الجمعية البرلمانية في الاضطلاع بدور كامل وفعال في عملية الإصلاح، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بإصلاحات كالتي تم بيانها في دراسة الجدوى التي اضطلعت بها المفوضية الأوروبية.
    4. Pide a todos los Estados signatarios que participen en forma plena y activa en la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas; UN " ٤ - تطلب الى جميع الدول الموقعة أن تضطلع بأدوار كاملة وإيجابية في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية؛
    Mi país, Fiji, está plenamente comprometido con la paz permanente y duradera en nuestro mundo y hemos brindado pruebas tangibles de ese compromiso mediante nuestra participación plena y activa en casi todas las operaciones de mantenimiento de la paz internacional de las Naciones Unidas. UN وبلدي، فيجي، ملتزم التزاما تاما بالسلام الدائم والمستمر في عالمنا، وقد قدمنا الدليل الملموس على ذلك الالتزام بمشاركتنا الكاملة والنشطة في معظم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام على الصعيد الدولي.
    Por consiguiente, reafirmamos nuestro apoyo a los esfuerzos encaminados a fortalecer las Naciones Unidas, y le garantizamos al Secretario General nuestra participación constante y activa en el proceso. UN ولذلك نؤكد مجددا دعمنا للجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة، ونؤكد للأمين العام على مشاركتنا المستمرة والنشطة في هذه العملية.
    Este hecho da lugar a una diferencia cada vez mayor entre las oportunidades que tienen los hombres y las mujeres de gozar de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de participar de una manera plena y activa en la vida pública y en el desarrollo social. UN ويسبّب هذا اتّساعا متزايدا أبدا للفجوة بين الرجل والمرأة في فرص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي فرص المشاركة الكاملة والنشطة في الحياة العامة والتنمية الاجتماعية.
    A través del programa de alfabetización para las mujeres musulmanas y mbororo, Reach Out ha mejorado las competencias de lectura y escritura de este grupo de mujeres a fin de garantizar su participación plena y activa en iniciativas de desarrollo comunitario. UN وعن طريق برنامج محو الأمية للنساء المسلمات ونساء موبرورو، نجحت منظمة التواصل في تحسين مهارات القراءة والكتابة لهذه الفئة من النساء لضمان مشاركتهن الكاملة والنشطة في المبادرات الإنمائية المجتمعية.
    Nueva Zelandia espera con interés participar de manera plena y activa en ese importante acontecimiento. UN ونيوزيلندا تتطلع إلى القيام بدور كامل ونشط في ذلك الحدث المهم.
    Dijo que el UNICEF tenía una presencia firme y activa en la región y que colaboraba estrechamente con los gobiernos nacionales, con otros organismos de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales en la ejecución de políticas y programas para la protección de las madres y los niños. UN وقال إن اليونيسيف لها حضور قوي ونشط في المنطقة وانها تعمل في تعاون وثيق مع الحكومات الوطنية وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على تنفيذ سياسات وبرامج حماية اﻷم والطفل.
    Los Países Bajos participan de manera plena y activa en la Iniciativa de seguridad contra la proliferación y la Iniciativa para la seguridad de los contenedores. UN تشارك هولندا مشاركة كاملة ونشطة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وفي مبادرة أمن الحاويات.
    El Comité recomienda al Estado parte su participación directa y activa en los procesos de integración local de los refugiados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشارك مشاركةً مباشرةً ونشطة في عمليات إدماج اللاجئين محلياً.
    Aunque las opiniones de los Estados Miembros parecían distar mucho durante largo tiempo, siempre hemos sido capaces de contar con su participación constructiva y activa en nuestras deliberaciones. UN وحتى إذا بدت آراء الدول الأعضاء متناقضة لفترة طويلة، تمكنا دائما من الاعتماد على مشاركتها البناءة والفعالة في مناقشاتنا.
    Subrayó también la necesidad de hallar formas innovadoras de satisfacer las necesidades de apoyo financiero de las Partes que no operan al amparo del artículo 5 para que sus representantes pudieran desempeñar una función plena y activa en las actividades del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y sus comités de opciones técnicas. UN وقد أكد كذلك على الحاجة إلى التوصل إلى طرق مبتكرة للوفاء بالحاجات من الدعم المالي للأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 لتمكين ممثليها من أداء دور كامل وفعال في أنشطة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية خاصته.
    b) Las organizaciones de discapacitados deben participar de manera directa y activa en todos los estadios y niveles del programa; UN (ب) يجب إشراك منظمات المعوقين بصورة مباشرة وإيجابية في جميع مراحل البرنامج على كل مستوياته؛
    Es frecuente que en el mismo edificio vivan distintas generaciones de una misma familia, lo cual quiere decir que se atiende a los ancianos y que éstos siguen desempeñando una función plena y activa en la sociedad. UN فأجيال عدة من نفس الأسرة يعيشون معا في نفس البناية في الغالب، أي أن المسنين يحظون بالرعاية ويستمرون في أداء دورهم كاملاً وبفعالية في المجتمع().
    La Oficina celebró 18 reuniones periódicas con el Grupo de Coordinación de Gestión de la Tecnología de la Información y las Comunicaciones, y participó de manera sustantiva y activa en varios grupos interinstitucionales a fin de lograr una mayor armonización de la tecnología de la información y las comunicaciones en todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وعقد المكتب 18 اجتماعاً دوريا مع فريق التنسيق الإداري في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وشارك بنشاط وفي النواحي الفنية في أفرقة مختلفة مشتركة بين الوكالات لتحقيق قدر أكبر من المواءمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق مؤسسات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more