"y actividades que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأنشطة التي
        
    • والإجراءات التي
        
    • الأمم المتحدة وأنشطتها التي
        
    • والنشاطات التي
        
    • وأنشطة أخرى
        
    • والأنشطة المضطلع
        
    • والأنشطة ذات
        
    • والمخططات التي
        
    • والقيام باﻷنشطة التي
        
    • والأنشطة الرامية إلى
        
    • والأنشطة القائمة
        
    La cooperación técnica requerirá el establecimiento de una oficina exterior para prestar apoyo a todos los programas y actividades que se piensan iniciar a principios de 1999; UN وسوف يقتضي التعاون التقني إنشاء مكتب ميداني لدعم جميع البرامج والأنشطة التي يتوقع أن تبدأ في أوائل عام 1999؛
    Además, la OUA está preparando activamente un documento en que se definirán las necesidades y actividades que habrán de integrarse en un programa integrado de capacitación. UN وتضطلع منظمة الوحدة الأفريقية أيضا بإعداد وثيقة ستحدد الاحتياجات والأنشطة التي ستدرج في برنامج تدريب جامع مصغر.
    Otros informes mencionan sobre todo las medidas y actividades que sólo se han presentado para examen, y no las que se han formulado o ejecutado. UN وتبحث تقارير أخرى بصورة رئيسية في التدابير والأنشطة التي تم تقديمها للنظر فيها فحسب بدلاً من صياغتها أو تنفيذها.
    Por último, este principio se refleja en las investigaciones y actividades que llevan a cabo los movimientos femeninos en Trinidad y Tabago. UN وأخيراً فإن هذا المبدأ يتجلى في البحوث والأنشطة التي تضطلع بها الحركة النسائية في ترينيداد وتوباغو.
    El programa de trabajo comprenderá proyectos, iniciativas y actividades que ha de emprender la Organización en el año cacaotero siguiente. UN ويشمل برنامج العمل المشاريع والمبادرات والأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في السنة الكاكاوية التالية.
    El sector privado gozaba de una ventaja comparativa en algunas esferas, si bien había algunos riesgos y actividades que era mejor dejar en manos del Estado. UN وللقطاع الخاص ميزة نسبية في بعض المناطق رغم وجود عدد من المخاطر والأنشطة التي يحسن تركها خاضعة للدولة.
    :: Apoyo a organizaciones y actividades que fomentan el desarrollo económico y comercial de la mujer UN :: دعم المنظمات والأنشطة التي تشجع التنمية الاقتصادية والتجارية للمرأة
    Causas y actividades que afectan negativamente a los recursos; UN الأسباب والأنشطة التي تؤثر على الموارد بصورة سلبية؛
    La Ley específica medidas y actividades que deben realizarse para detectar y prevenir el blanqueo de capitales. UN ويحدد القانون التدابير والأنشطة التي يجب الاضطلاع بها لكشف عمليات غسل الأموال ومنعها.
    La UE acoge favorablemente todas estas iniciativas y actividades, que deberían proseguir e intensificarse siempre que sea posible. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجميع هذه المبادرات والأنشطة التي ينبغي مواصلتها وتكثيفها حيثما أمكن.
    Su participación en los eventos y actividades que atienden estos aspectos esenciales de la vida de cualquier niño a menudo es inexistente o mínima. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    La inclusión de demasiados proyectos y actividades que no son realmente regionales resta eficacia al programa y distorsiona su perfil. UN فوجود عدد كبير للغاية من المشاريع والأنشطة التي ليست إقليمية حقا يضعف البرنامج ويشوه صورته.
    La inclusión de demasiados proyectos y actividades que no son realmente regionales resta eficacia al programa y distorsiona su perfil. UN فوجود عدد كبير للغاية من المشاريع والأنشطة التي ليست إقليمية حقا يضعف البرنامج ويشوه صورته.
    Su participación en los eventos y actividades que atienden estos aspectos esenciales de la vida de cualquier niño a menudo es inexistente o mínima. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    Su participación en los eventos y actividades que atienden estos aspectos esenciales de la vida de cualquier niño a menudo es inexistente o mínima. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    Su participación en los eventos y actividades que atienden estos aspectos esenciales de la vida de cualquier niño a menudo es inexistente o mínima. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    Su participación en los eventos y actividades que atienden estos aspectos esenciales de la vida de cualquier niño a menudo es inexistente o mínima. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    Una tarea prioritaria fue la de concentrarse en directrices y actividades que introducen cambios, enmiendas o nuevas soluciones en las actividades establecidas que llevan a cabo los servicios nacionales y otros servicios en materia de atención a la infancia. UN وقد ركزت المهمة ذات الأولوية على المبادئ التوجيهية والأنشطة التي تستحدث تغييرات أو تعديلات أو حلولاً جديدة في إطار الأنشطة المحددة التي تنفذها دوائر وطنية أو غيرها من الدوائر في مجال رعاية الطفل.
    317ª sesión El Presidente formula una declaración en la que se refiere a una serie de acontecimientos y actividades que han tenido lugar desde la celebración de la sesión anterior del Comité. UN الجلسة 317 أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من المناسبات والأنشطة التي نُظمت منذ انعقاد الجلسة السابقة للّجنة.
    No obstante, los participantes en el Foro están unidos en defensa de una serie de principios, posiciones y actividades que desean presentar a los Estados miembros de la Conferencia. UN ومع ذلك، فإن المشتركين في هذا المحفل يقفون جبهة متحدة دفاعاً عن سلسلة من المبادئ والمواقف والإجراءات التي يودون أن يعرضوها على الدول الأعضاء في المؤتمر.
    156. Por consiguiente, los programas y actividades que llevan a cabo los asociados en la aplicación y movilizan fondos considerables son posibles fuentes de fraude y corrupción. UN 156- لذا، فإن برامج الأمم المتحدة وأنشطتها التي يضطلع بها شركاء التنفيذ والتي تتعلق بمبالغ طائلة مَجْلَبة للغش والفساد.
    Y de particular importancia para el SELA, vistos los muy escasos recursos de que dispone, es el poder continuar beneficiándose del apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en una serie de proyectos y actividades que ha llevado adelante. UN ومما يهم منظومة أمريكا اللاتينية بصفة خاصة نظرا لشحة مواردها، أن تتمكن من الاستمرار في الاستفادة من مساندة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، في سلسلة المشروعات والنشاطات التي قامت بها.
    3. Pide también que se realice un estudio que, junto con otros medios y actividades que permitan abordar este problema, se centre en medidas operacionales concretas que pueda adoptar el Fondo de Población de las Naciones Unidas para afianzar la capacidad de absorción y utilización de recursos financieros en relación con los programas sobre población en los países receptores, en particular en los de Africa. UN ٣- يطلب أيضاً إجراء دراسة، فضلاً عن إيجاد وسائل وأنشطة أخرى للتصدي لهذه المشكلة، تركّز على تدابير تشغيلية محددة يمكن لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يضطلع بها لدعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية فيما يتصل بالبرامج السكانية في البلدان المتلقية، وبخاصة تلك الموجودة في أفريقيا.
    Asimismo, el PNUMA procurará velar por que los proyectos sobre el agua ejecutados por el Programa y financiados con recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial generan un máximo de sinergias y son complementarios de los proyectos y actividades que se realizan en el marco de la política y estrategia sobre el agua. UN كما سيسعى اليونيب إلى كفالة أن يخلق تنفيذ اليونيب لمشاريع المياه الممولة بواسطة مرفق البيئة العالمية أقصى التضافر والتكاملية مع المشاريع والأنشطة المضطلع بها بموجب سياسة واستراتيجية المياه.
    Y, fundamentalmente, el análisis incluido en el informe anual orientado hacia los resultados facilita una base empírica para determinar esferas de escaso rendimiento y actividades que no seguirán recibiendo apoyo del PNUD. UN ثم إن التحليل الوارد في التقرير يقدم أساسا عمليا للتعرف على المجالات والأنشطة ذات الأداء المتدني التي لا يجب أن يستمر البرنامج في دعمها.
    5. Expresa también su profunda preocupación por los programas y actividades que desarrollan organizaciones y grupos extremistas con objeto de difamar religiones, en particular cuando cuentan con el apoyo de gobiernos; UN 5- تعرب عن بالغ قلقها أيضاً إزاء البرامج والمخططات التي تنتهجها منظمات وجماعات متطرفة بهدف تشويه صورة الأديان، وخاصة عندما تكون مدعومة من قِبَل حكومات؛
    Sólo mediante una estrategia global para promover y proteger los derechos de las niñas, comenzando por la generación más joven, sería posible concebir una solución común y duradera y crear un amplio movimiento de defensa y sensibilización destinado a promover la autoestima de la mujer y a permitir que ésta se capacitase para ser parte activa en las decisiones y actividades que le concernieran. UN ولن يتسنى بناء نهج مشترك ودائم وحركة واسعة للمناصرة والتوعية الرامية الى تعزيز احترام المرأة لذاتها لتمكينها من اكتساب المهارات التي تعدها للمشاركة بدور ايجابي في اتخاذ القرارات والقيام باﻷنشطة التي تمسها، بدون استراتيجية شاملة لتعزيز وحماية حقوق الفتاة، بدءاً بالجيل اﻷصغر سناً.
    Profundamente preocupado por la persistencia de una considerable falta de recursos, y por que el déficit de financiación haya limitado gravemente el alcance y el ritmo de los programas y actividades que tienen por objeto la eliminación de la mutilación genital femenina, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن نقص الموارد الكبير مستمر ولأن العجز في التمويل يحد بشدة من نطاق البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومن سرعة تنفيذها،
    Como tales, los costos adicionales de este programa pueden definirse como costos relacionados con los programas y actividades que se realicen además de las medidas y actividades ya existentes financiadas por otras fuentes. UN وعلى هذا الأساس، فإن التكاليف الإضافية المترتبة على هذا البرنامج يمكن تعريفها بأنها تكاليف مقترنة بالبرامج والأنشطة التي تنضاف إلى الإجراءات والأنشطة القائمة الممولة من مصادر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more