Eso se reflejaba en, entre otras cosas, la gran frecuencia de la violencia contra la mujer y los abusos y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias. | UN | ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات. |
Asesora en la Sala de lo Penal de Oslo para casos de violación, robo a mano armada, asesinato y actos de violencia grave. | UN | قاضية مساعدة في مقر محكمة الجنايات في أوسلو: قضايا الاغتصاب والسطو المسلح والقتل وأعمال العنف الخطيرة. |
A. Impunidad y actos de violencia contra las personas 11 - 13 6 | UN | ألف- الإفلات من العقاب وأعمال العنف المرتكبة ضد الأشخاص 11-13 6 |
Varias delegaciones expresaron su preocupación por las permanentes denuncias de matanzas y actos de violencia en diversas regiones de Rwanda. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن عمليات القتل والعنف في بعض أنحاء رواندا. |
Esta acción, que por sí misma reviste gran importancia humanitaria, puede servir también para eliminar la necesidad de que las víctimas de conflictos y actos de violencia tenían que cruzar fronteras internacionales en busca de refugio. | UN | ولئن كانت هذه التدابير تتسم بأهمية إنسانية كبرى في حد ذاتها، فإنها يمكن أن تساعد أيضا على منع اضطرار ضحايا المنازعات والعنف الى التنقل عبر الحدود الدولية بحثا عن ملاذ. |
Se han denunciado al Relator Especial actos de discriminación, en particular en materia de escolarización, y actos de violencia contra comunidades romaníes. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود تدابير تمييزية، ولا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، وأعمال عنف تتعرض لها مجتمعات الغجر. |
Miembros de estos grupos cometieron homicidios, amenazas, extorsiones y actos de violencia sexual, y provocaron desplazamientos forzados individuales y colectivos. | UN | وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي. |
En él se condena el asesinato del Jeque Yassin y también se condenan todos los actos terroristas y actos de violencia y destrucción contra civiles. | UN | فهو يدين اغتيال الشيخ ياسين، كما يدين أيضا جميع الأعمال الإرهابية وأعمال العنف والدمار ضد المدنيين. |
Otra cuestión que es preciso encarar con urgencia son los numerosos informes sobre maltrato de menores y actos de violencia sexual contra la población perpetrados por soldados de las FARDC. | UN | وثمة مسألة أخرى بحاجة إلى المعالجة بصفة عاجلة هي مسألة التقارير العديدة التي تفيد ارتكاب جنود القوات المسلحة لجرائم إيذاء القُصّر وأعمال العنف الجنسي ضد السكان. |
Leyes y prácticas discriminatorias y actos de violencia cometidos contra personas por su orientación sexual e identidad de género | UN | القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |
Los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación que trataban de informar sobre manifestaciones y actos de violencia policial se exponían a la detención, el encarcelamiento y el despido improcedente. | UN | ويتعرض الصحافيون والإعلاميون الذين يحاولون تغطية المظاهرات وأعمال العنف التي ترتكبها الشرطة للاحتجاز والحبس والطرد. |
Observando con preocupación que se sigue informando de abusos graves y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias por algunos de sus empleadores en algunos países de acogida, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة، |
Observando con preocupación que se sigue informando de abusos graves y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias por algunos de sus empleadores en algunos países de acogida, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة، |
Esta acción, que por sí misma reviste gran importancia humanitaria, puede servir también para eliminar la necesidad de que las víctimas de conflictos y actos de violencia tenían que cruzar fronteras internacionales en busca de refugio. | UN | ولئن كانت هذه التدابير تتسم بأهمية إنسانية كبرى في حد ذاتها، فإنها يمكن أن تساعد أيضا على منع اضطرار ضحايا المنازعات والعنف الى التنقل عبر الحدود الدولية بحثا عن ملاذ. |
Con frecuencia las prostitutas son sometidas a hostigamiento y actos de violencia por parte de la policía, que en teoría debe proteger sus derechos. | UN | وكثيرا ما تتعرض البغايا للمضايقة والعنف من جانب الشرطة الذين يفترض نظريا أن يحموا حقوقهن. |
Ello dejaba secuelas para toda la vida, y traía aparejado el uso indebido de drogas y alcohol, una alta tasa de encarcelamiento y actos de violencia. | UN | ونتيجة هذا الإبعاد تمثلت في آثار باقية مدى الحياة وتعاطٍ للمخدرات والكحول وارتكاب لتجاوزات ومعدل عال للسجناء والعنف. |
Los únicos artículos del Código que se refieren al racismo hablan de expresiones racistas y actos de violencia por motivos raciales. | UN | فمواد القانون الجنائي الوحيدة التي تتصدى للعنصرية تتعلق بالخطاب العنصري والعنف بدوافع عنصرية. |
Como se ha señalado anteriormente en el caso Celebici, los procesados fueron condenados no porque fueran los autores materiales sino por las violaciones y actos de violencia sexual que cometieron sus subordinados. | UN | وكما أشير أعلاه، فقد أدين المدعى عليهم في قضية سيلبيتشي لا لأنهم قاموا هم أنفسهم بالاغتصاب والعنف الجنسي، ولكن لأن الأشخاص الذين يخضعون لإمرتهم قد قاموا بهما. |
Muchas víctimas, particularmente las que han sufrido agresiones sexuales y actos de violencia en el hogar, son mujeres. | UN | وكثير من الضحايا وخاصة ضحايا الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي هم من النساء. |
En efecto, somos testigos de delitos y actos de violencia repetidos en los territorios ocupados. | UN | والواقع أننا نشاهد انتهاكات وأعمال عنف متكررة في اﻷراضي المحتلة. |
Se recibieron informes de abusos y actos de violencia contra personas detenidas. | UN | ووردت بلاغات عن ارتكاب انتهاكات وعنف بحق السجناء قيد الاحتجاز. |
Mi delegación considera que, paralelamente a este esfuerzo por reglamentar la corriente de armas, debe haber métodos para enjuiciar a quienes cometen crímenes de lesa humanidad y actos de violencia. | UN | ويؤمن وفدي بأنه، في موازاة هذا الجهد لتنظيم تدفق اﻷسلحة، ينبغي أن تكون هناك طرائق لمقاضاة مرتكبي الجرائم وأفعال العنف ضد اﻹنسانية. |
Profundamente preocupada por las numerosas informaciones sobre casos de detención, así como de discriminación, amenazas y actos de violencia y hostigamiento, en particular persecución e intimidación, contra los profesionales de la información, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان الإعلام، علاوة على التمييز ضدهم وتهديدهم وارتكاب أعمال العنف والمضايقة بحقهم، بما في ذلك الاضطهاد والترويع، |
66. Sudáfrica mostró especial preocupación por la elevada incidencia de violaciones y actos de violencia sexual contra las mujeres y las niñas, incluidas las desplazadas internas. | UN | 66- وأعربت جنوب أفريقيا عن قلقها بشكل خاص إزاء كثرة حالات اغتصاب النساء والفتيات وممارسة العنف الجنسي ضدهن، بما في ذلك في أوساط المشردين داخليا. |
14. El Comité señala el trabajo realizado por la División de Control Interno de la Policía, adscrita al Ministerio del Interior, así como del artículo 11 del Código de Procedimiento Penal, que prohíbe las amenazas y actos de violencia contra un sospechoso o un acusado para obtener una confesión. | UN | 14- تحيط اللجنة علماً بما تضطلع به إدارة الرقابة الداخلية التابعة للشرطة من أعمال في إطار وزارة الداخلية وأيضاً بموجب المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية التي تحظر التهديد باستخدام العنف أو استخدامه ضد مشتبه فيه أو متهم من أجل انتزاع اعتراف. |
La República de Corea ha observado con gran preocupación los ataques y actos de violencia de que han sido víctimas los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz y el personal asociado. | UN | ٧٦ - ووفد جمهورية كوريا ينظر بقلق بالغ لما يجري من اعتداءات وأفعال عنف ضد القائمين بحفظ السلام واﻷفراد المرتبطين به. |
El personal de las organizaciones de socorro y otros que en forma voluntaria ayudan a las personas necesitadas son objeto de ataques y actos de violencia deliberados. | UN | ويتعرض العاملون في مجال الإغاثة وآخرون من المتطوعين لمساعدة الشعب إلى هجمات مقصودة وإلى أعمال عنف. |
Lamentablemente, diez años después de la aprobación de la Convención, la situación de los niños en el mundo sigue siendo penosísima y deprimente, y millones son víctimas de explotación sexual y laboral, abusos y actos de violencia y objeto de trata. | UN | بيد أنه للأسف بعد عشرة سنوات من اعتماد الاتفاقية ما زالت حالة الأطفال في العالم مؤلمة وتدعو إلى الأسى وصار ملايين منهم ضحايا للاستغلال الجنسي والاستغلال في مجال العمل وضحايا للاعتداءات ولأعمال العنف وللاتجار. |