"y actos terroristas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأعمال الإرهابية
        
    • وأعمال إرهابية
        
    • والأفعال الإرهابية
        
    :: Incitación, promoción y participación en la comisión de delitos y actos terroristas. UN :: التحريض على ارتكاب الجرائم والأعمال الإرهابية والترويج لها والمشاركة فيها.
    Han cambiado al mundo y han puesto de manifiesto que ningún país es inmune a los posibles atentados y actos terroristas. UN لقد غيرا العالم وأظهرا أن ما من بلد بمنأى عن الهجمات والأعمال الإرهابية المحتملة.
    Sería un error descartar posibles conexiones entre actividades mercenarias y actos terroristas. No se trata de una relación permanente ni sistemática. UN ومن الخطأ استبعاد الروابط الممكنة بين أنشطة المرتزقة والأعمال الإرهابية ولكن هذه ليست علاقة دائمة أو منتظمة.
    La Jamahiriya Árabe Libia manifestó asimismo que su legislación imponía penas muy severas a las personas declaradas culpables de crímenes y actos terroristas. UN وأعلنت الجماهيرية العربية الليبية أيضا أن تشريعها ينص على عقوبات قاسية للغاية تطبق على من ثبتت إدانتهم لارتكاب جرائم وأعمال إرهابية.
    La explosión terrorista de 1995 no fue un incidente aislado; fue seguido de otras provocaciones y actos terroristas que incluyeron otro atentado contra el Presidente. ¿Acaso estos atentados han de obligar a Georgia a desviarse del sendero escogido? UN والتفجيـر اﻹرهابــي الــذي حدث عام ١٩٩٥ لم يكن حادثا منعــزلا. فقــد تبعته استفزازات أخرى وأعمال إرهابية شملت محاولة اغتيال الرئيس.
    La corrupción socava el desarrollo y el estado de derecho y puede constituir una amenaza para la seguridad al facilitar diversas formas de tráfico ilícito y actos terroristas. UN أما الفساد فهو يُتلف التنمية ويقوّض سيادة القانون ويمكن أن يمثّل خطرا على الأمن بتسهيله مختلف أشكال الاتجار والأفعال الإرهابية.
    xiii) Delitos relacionados con el terrorismo y actos terroristas. UN `13 ' الجرائم المتصلة بالإرهاب والأعمال الإرهابية.
    A tales efectos se han adoptado medidas dirigidas a adecuar el sistema a la situación imperante y a las particularidades de la organización de las acciones y actos terroristas realizados contra nuestro pueblo y nuestro territorio. UN واعتمدت لهذا الغرض تدابير ترمي إلى تكييف النظام حسب الوضع السائد وخصائص تنظيم العمليات والأعمال الإرهابية المنفذة ضد بلدنا وإقليمنا.
    No obstante se considera que puede interpretarse en ambos sentidos, sobre todo en lo que se refiere al artículo 374 donde se señalan delitos de tráfico y actos terroristas que usualmente tienen implicaciones transnacionales. UN بيد أن هذه التشريعات يمكن تفسيرها في كلا الاتجاهين وبخاصة فيما يتعلق بالمادة 374 التي تشير إلى جرائم الاتجار والأعمال الإرهابية التي عادة ما تترتب عليها مضاعفات تشمل أكثر من بلد.
    A tales efectos se han adoptado medidas dirigidas a adecuar el sistema a la situación imperante, y a las particularidades de la organización de las acciones y actos terroristas realizados contra nuestro pueblo y nuestro territorio. UN وتحقيقا لهذه الغاية اعتمدت تدابير ترمي إلى تعديل النظام بما يتلاءم مع الحالة السائدة، والخصائص التي تتسم بها عملية تنظيم الإجراءات والأعمال الإرهابية الموجهة نحو شعبنا وأراضينا.
    ¿Cuáles son las disposiciones de las leyes que facultan a las autoridades del Ecuador a congelar fondos, activos financieros y otros recursos económicos de personas y entidades, sean o no residentes, vinculadas con el terrorismo y actos terroristas? UN يرجى توضيح أحكام القوانين التي تمكِّن السلطات في إكوادور من تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى للأشخاص أو المؤسسات، سواء كانوا من المقيمين أو من غير المقيمين، ممن لهم صلة بالإرهاب والأعمال الإرهابية.
    En un breve debate sobre el concepto de " terrorismo de Estado " , uno de los académicos mencionó la diferencia entre crímenes cometidos por órganos de Estados y actos terroristas respaldados por Estados. UN وخلال مناقشة قصيرة لمفهوم " إرهاب الدولة " أشار أحد الفقهاء إلى الفرق بين الجرائم التي ترتكبها أجهزة تابعة للدول والأعمال الإرهابية التي ترعاها الدول.
    Cuanto más tiempo conservemos esas armas, más tiempo seguiremos exponiéndonos al riesgo y la amenaza de que se utilicen y más alta será la probabilidad de que ello ocurra por varias razones, entre otras, uso accidental y actos terroristas. UN وكلما طال احتفاظنا بهذه الأسلحة، طال تعريض أنفسنا لإمكانية استعمالها أو التهديد باستعمالها، وزاد احتمال تعرضنا للخطر لأسباب شتى - من بينها الاستعمال العرضي والأعمال الإرهابية.
    5. En cuanto a la inclusión y exclusión de listas de entidades como parte del régimen de sanciones contra el terrorismo, hace hincapié una vez más en la necesidad de aclarar y precisar las definiciones de terrorismo y actos terroristas en el plano internacional y nacional. UN 5 - أما بالنسبة لوضع أسماء الكيانات في القوائم أورفعها من القوائم كجزء من نظام العقوبات ضد الإرهاب، قال إنه أكد الحاجة مرة أخرى إلى تعريف واضح ودقيق للإرهاب والأعمال الإرهابية على المستوى الدولي والوطني.
    En ese contexto, en un inquietante retorno al clima de frecuentes asesinatos y actos terroristas del año pasado, un alto funcionario libanés de seguridad sobrevivió a una tentativa de asesinato de que fue objeto el 5 de septiembre cuando conducía por una carretera en la zona meridional del Líbano. UN وفي خضم هذا التوتر، وفي سياق عودة مثيرة للقلق إلى مناخ الاغتيالات والأعمال الإرهابية التي حفل بها العام الماضي، نجا مسؤول أمني لبناني كبير من محاولة اغتيال أثناء مروره بسيارته على طريق في جنوب لبنان في 5 أيلول/سبتمبر.
    El monto informado se limita a daños y perjuicios económicos ocasionados a la economía y al pueblo cubano, a lo que habría que añadir más de 54.000 millones de dólares ocasionados por agresiones y actos terroristas perpetrados por el Gobierno de los Estados Unidos y sus agentes mercenarios durante casi medio siglo contra la nación cubana. UN 101 - ويشمل هذا المبلغ الأضرار الاقتصادية التي لحقت باقتصاد كوبا وشعبها، وينبغي أن يضاف إليه أكثر من 54 بليون دولار ناجمة عن الاعتداءات والأعمال الإرهابية التي نفذتها حكومة الولايات المتحدة وأعوانها المرتزقة ضد الأمة الكوبية خلال نصف قرن تقريبا.
    En una causa reciente, en 2008, la Audiencia Nacional de España, haciendo referencia a precedentes de Alemania y Bélgica y a la causa de la Orden de detención, concluyó que los tribunales españoles carecían de competencia para enjuiciar al Sr. Kagame, el actual Jefe de Estado de Rwanda, por cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y actos terroristas. UN وفي قضية حديثة العهد، تعود إلى سنة 2008، استنتجت المحكمة العليا الإسبانية، في معرض إشارتها إلى سوابق في ألمانيا وبلجيكا، وكذا إلى قضية الأمر بالقبض، أن المحاكم الإسبانية ليست لها ولاية مقاضاة السيد كاغامي، الرئيس الحالي لدولة رواندا، بتهم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والأعمال الإرهابية().
    Cuba tiene moral para hacerlo, porque durante más de cuarenta años ha sufrido las acciones terroristas; porque viven en Cuba los familiares de casi 3.500 cubanos muertos como consecuencia de agresiones y actos terroristas; porque todavía reclaman justicia más de 2 mil cubanos incapacitados como consecuencia de agresiones y actos terroristas. UN ولدى كوبا القيم الأخلاقية لكي تفعل ذلك لأنها عانت على مدى أكثر من 40 سنة من أعمال إرهابية؛ ولأنه تعيش في كوبا أسر نحو 500 3 قتيل كوبي نتيجة لاعتداءات وأعمال إرهابية؛ ولأن أكثر من ألفي كوبي معوق نتيجة لاعتداءات وأعمال إرهابية ما زالوا يطالبون بالعدل.
    :: Prevé el intercambio de información relativa a grupos y actos terroristas entre las autoridades nacionales de orden público y los Estados extranjeros (art. 29). UN ينص على تبادل المعلومات المتصلة بمجموعات وأعمال إرهابية مع الدول الأجنبية عبر السلطات المحلية لإنفاذ القوانين (المادة 29).
    La fundamentación de la Corte Internacional de Justicia también fue la base de la reciente decisión de la Audiencia Nacional de España de otorgar inmunidad al Sr. Kagame, Presidente en ejercicio de Rwanda, acusado de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y actos terroristas. UN كما شكل التعليل الذي قدمته محكمة العدل الدولية الأساس الذي استند إليه الحكم الأخير الصادر عن المحكمة العليا الإسبانية بمنح الحصانة إلى السيد كاغامي، متقلد منصب رئيس رواندا، المتهم بالإبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وأعمال إرهابية().
    Cuanto más tiempo conservemos esas armas, mayores serán el peligro de que se utilicen o se amenace con utilizarlas y la probabilidad de que ello ocurra por varias razones, incluidas accidentes y actos terroristas. UN فكلما طال احتفاظنا بهذه الأسلحة، طال تعريض أنفسنا لاحتمال استخدامها والتهديد باستخدامها وزاد احتمال تعرضنا للخطر، وذلك لأسباب شتى، منها الاستخدام العرَضي والأفعال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more