Sin embargo, se prevé que el ciclo del carbono resulte afectado en los ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | بيد أن من المتوقع أن تتأثر دورة الكربون في النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
El azinfos-metilo representa un alto riesgo para los organismos terrestres y acuáticos. | UN | يشكل الأزينفوس - ميثيل خطراً كبيراً على الأحياء البرية والمائية. |
El azinfos-metilo representa un alto riesgo para los organismos terrestres y acuáticos. | UN | يشكل الأزينفوس - ميثيل خطراً كبيراً على الأحياء البرية والمائية. |
El azinfos-metilo representa un alto riesgo para los organismos terrestres y acuáticos. | UN | يشكل الأزينفوس - ميثيل خطراً كبيراً على الأحياء البرية والمائية. |
De modo similar, el rendimiento de las cosechas y los ecosistemas terrestres y acuáticos se ven afectados por el agotamiento de la capa de ozono. | UN | وعلى نحو مشابه، تتأثَّر غلال المحاصيل والمنظومات الإيكولوجية البرية والمائية بنضوب طبقة الأوزون. |
Además, la atmósfera sirve de mecanismo de transformación química y transporte de contaminantes desde las fuentes naturales y antropógenas a otros ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغلاف الجوي يعمل كآلية لتحويل الملوثات كيميائيا ونقلها من المصادر الطبيعية والناجمة عن النشاط البشري إلى النظم الايكولوجية البرية والمائية اﻷخرى. |
La perturbación del ciclo mundial del nitrógeno como consecuencia del uso generalizado de fertilizantes sintéticos, la quema de combustibles fósiles y otras actividades también podría modificar la estructura y la composición de los ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | كما أن اختلال دورة النتروجين العالمية بسبب الاستخدام الكثيف للأسمدة الاصطناعية وحرق الوقود الأحفوري وغير ذلك من الأنشطة ينطوي على إمكانية تغيير بنية النظم الايكولوجية الأرضية والمائية وتشكيلها. |
En algunos países también era necesario promulgar " leyes de limpieza atmosférica " y adquirir equipo para entornos terrestres y acuáticos. | UN | وفي بعض البلدان، هناك حاجة إلى سنّ " قوانين للهواء النقي " واقتناء معدّات لاستخدامها في البيئات البرية والمائية. |
Son resistentes a la degradación y pueden difundirse a través de las fronteras internacionales y depositándose finalmente lejos del lugar en que se liberaron y acumulándose en los ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | وهي تقاوم التحلّل ويمكن أن تُنقل عبر الحدود الدولية، لتستقرَّ في نهاية المطاف بعيدا عن مصدر انطلاقها ولتتراكم في النظم الإيكولوجية الأرضية والمائية. |
Por ejemplo, estudios recientes han demostrado que para el mismo nivel de radiación ultravioleta, los aumentos de la temperatura pueden crear un mayor riesgo de cáncer de piel distinto del melanoma y que los ecosistemas terrestres y acuáticos se verán afectados por las interacciones entre la exposición a los rayos UV y el cambio climático. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهرت دراسات حديثة أنه في نفس مستوى الأشعة فوق البنفسجية فإن الزيادات في درجات الحرارة يمكن أن تؤدي إلى زيادة خطر الإصابة بأنواع من سرطان الجلد غير الأورام الميلانينية، وأن النظم الإيكولوجية البرية والمائية ستتأثر بالتفاعلات بين التعرض للأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ. |
El azinfosmetilo representa un alto riesgo para los organismos terrestres y acuáticos. | UN | تشكل مادة الأزينفوس-ميثيل خطراً كبيراً على الكائنات البرية والمائية. |
Productos proyectados para el bienio en la consecución del logro previsto a): Aumento del uso del enfoque basado en los ecosistemas en los países para mantener los servicios de los ecosistemas y la productividad sostenible de los sistemas terrestres y acuáticos | UN | زيادة استخدام نهج النظم الإيكولوجية في البلدان للحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية والإنتاجية المستدامة للنظم الأرضية والمائية |
Otra incertidumbre es la medida en que las sociedades están dispuestas a limitar las extracciones de agua para fines económicos a fin de proteger las funciones de los ecosistemas terrestres y acuáticos, especialmente en los países que se están industrializando y cuyos estándares de vida e interés en la calidad del medio ambiente aumentan rápidamente. | UN | والمدى الذي ستختاره المجتمعات لتحديد سحب المياه لﻷغراض الاقتصادية بغية حماية وظائف النظم اﻷيكولوجية اﻷرضية والمائية هو أمر آخر مشكوك فيه، ولا سيما في البلدان اﻵخذة في التصنيع حيث ترتفع مستويات المعيشة ويتزايد الاهتمام بنوعية البيئة، بصورة سريعة. |
Los ecosistemas terrestres y acuáticos también eran sensibles a la interacción entre el aumento de los niveles de radiación UV-B y los factores de cambio climático. | UN | 170- وتابعت مشيرة إلى أن النظم الإيكولوجية البرية والمائية حساسة أيضاً للتأثيرات الناجمة عن زيادة مستوى الأشعة ما فوق البنفسجية من النوع باء وعوامل التغير المناخي مجتمعة. |
A continuación, el copresidente del Grupo de Evaluación de Efectos Ambientales resumió las consecuencias principales de las interacciones entre el agotamiento del ozono, la radiación UV y el cambio climático para la salud humana, los ecosistemas terrestres y acuáticos, los ciclos biogeoquímicos, la calidad del aire y los materiales de construcción. | UN | ثم لخص الرئيس المشارك لفريق تقييم الآثار البيئية النتائج الرئيسية لاستنفاد الأوزون، والتفاعلات بين الأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ المؤثرة على صحة الإنسان والنظم الإيكولوجية البرية والمائية والدورات البيولوجية الجيولوجية الكيميائية ونوعية الهواء ومواد الإنشاءات. |
Los ecosistemas terrestres y acuáticos no solo proporcionan muchas de las condiciones y los recursos fundamentales para que la vida en el planeta sea sostenible, como el agua dulce y la fertilidad de los suelos, sino que también están estrechamente relacionados con procesos y con el cambio climático a escala mundial. | UN | والنظم الإيكولوجية الأرضية والمائية لا توفر فقط العديد من الشروط الضرورية للحياة ومن الموارد لاستمرار الحياة على كوكب الأرض، مثل المياه العذبة والتربة الخصبة، ولكنها مرتبطة أيضا بشكل وثيق بهذه العمليات وبتغير المناخ على مستوى العالم بأسره. |
El logro previsto a) se centra en los ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | ويركز الإنجاز المتوقع (أ) على النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
Las evaluaciones de los ecosistemas para determinar los principales factores que impulsan el cambio vinculados a la degradación de servicios específicos de los ecosistemas contribuirán a establecer una base de conocimientos común que será el fundamento de la elaboración y aplicación de estrategias de apoyo para l prevención de la degradación de los ecosistemas y la pérdida de servicios de los ecosistemas en los ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | وسوف تساعد عمليات تقييم النظم الإيكولوجية التي تحدد المحركات الرئيسية للتغيير المرتبط بتدهور خدمات نظم إيكولوجية معينة في وضع قاعدة معارف موحدة يعتمد عليها في وضع وتنفيذ استراتيجيات دعم لتجنب تدهور النظم الإيكولوجية وفقدان خدماتها في النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
La presión sobre los ecosistemas terrestres y acuáticos para producir alimentos se debe contrarrestar mediante prácticas que mantengan y valoren los servicios de los ecosistemas aportados por esos sistemas que sustentan la vida. | UN | 5 - لا بد من تخفيف الضغوط على النظم الإيكولوجية الأرضية والمائية لإنتاج الأغذية بإتباع الممارسات التي تحافظ وتقيم خدمات النظم الإيكولوجية التي تأتي من هذه النظم الداعمة للحياة. |
El logro previsto a) se centra en los ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | ويركز الإنجاز المتوقع (أ) على النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
Esos acuíferos, además de contener agua de calidad y de representar un capital latente de gran valor, sirven también de apoyo a ecosistemas terrestres y acuáticos. | UN | 10 - والمكامن المائية لا تحتوي مياه جيدة النوعية وتمثل خبيئة لرأسمال عالمي كبير فحسب، ولكنها تدعم منظومات إيكولوجية برية ومائية. |