"y adaptarse al cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتكيف مع تغير المناخ
        
    • تغير المناخ والتكيف معه
        
    Vanuatu necesitaba ayuda económica y técnica para mejorar las infraestructuras y adaptarse al cambio climático. UN وتحتاج فانواتو إلى دعم مالي وتقني من أجل ترقية الهياكل الأساسية والتكيف مع تغير المناخ.
    El mecanismo financiero en la Convención Marco sobre el Cambio Climático es el Fondo para el Medio Ambiente Mundial que se ha utilizado para ayudar a los países en desarrollo a reducir las emisiones y adaptarse al cambio climático, a la elevación del nivel del mar y a la variabilidad del clima. UN ويعتبر مرفق البيئة العالمية اﻵلية المالية للاتفاقية اﻹطارية وهو يستخدم في مساعدة البلدان النامية على الحد من الانبعاثات والتكيف مع تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر وتقلب المناخ.
    Por consiguiente, la sinergia entre los planes y programas destinados a combatir la desertificación y adaptarse al cambio climático con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático están adquiriendo una importancia creciente. UN لذلك تزداد أهمية تآزر الخطط والبرامج لمكافحة التصحر والتكيف مع تغير المناخ في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    - Apoyar y ayudar a los países, en particular los países en desarrollo, a hacer frente y adaptarse al cambio climático; UN - تقديم الدعم للبلدان، لا سيما النامية منها، وتمكينها من إدارة تغير المناخ والتكيف معه
    Es preciso adoptar medidas urgentes y eficaces de para hacer frente y adaptarse al cambio climático, de manera que se puedan evitar las catastróficas consecuencias del calentamiento global. UN ولابد من اتخاذ إجراء عاجل وفعال بشأن التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه بغية تفادي العواقب الكارثية للاحترار العالمي.
    En la cuarta sección se definen las necesidades de fomento de la capacidad de los gobiernos para crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible y adaptarse al cambio climático. UN ويـبين الفرع الرابع احتياجات الحكومات من ناحية تنمية القدرات بغية إيجاد بيئة مواتية للتنمية المستدامة والتكيف مع تغير المناخ.
    En 2008, el PNUMA desarrolló un proyecto para aumentar la capacidad y mejorar la resistencia de los países para hacer frente a la escasez de agua y adaptarse al cambio climático. UN فقد أعد برنامج البيئة، في عام 2008، مشروعا لبناء قدرات البلدان على التأقلم مع الإجهاد المائي والتكيف مع تغير المناخ ولزيادة قدرتها على تحمل آثارهما.
    93. Para promover la cooperación regional y el intercambio de experiencias entre las Partes, deberían establecerse centros de coordinación nacionales o regionales con el propósito de compartir la información y de trabajar en red para combatir la desertificación y adaptarse al cambio climático. UN 93- ولتعزيز التعاون الإقليمي وتقاسم الخبرات فيما بين الأطراف، ينبغي إنشاء مراكز لتبادل المعلومات لأغراض التقاسم المعلومات والربط الشبكي في مجال مكافحة التصحر والتكيف مع تغير المناخ.
    El PNUD ayudó a 64 países a incorporar la gestión sostenible de tierras en marcos de desarrollo, acrecentar la seguridad de la tenencia de tierras, crear capacidades para la gestión descentralizada de los recursos naturales, promover la participación del sector privado y adaptarse al cambio climático, sobre todo en lo que respecta a las sequías y las inundaciones. UN وساعد البرنامج الإنمائي 64 بلدا لتعميم فكرة الإدارة المستدامة للأراضي في الأطر الإنمائية وتعزيز أمن حيازة الأرض وبناء القدرات من أجل إدارة الموارد الطبيعية إدارة لا مركزية، وتعزيز مشاركة القطاع الخاص والتكيف مع تغير المناخ وخاصة فيما يتصل بالجفاف والفيضانات.
    El PNUMA también ha desarrollado un proyecto para que los países africanos fomenten la capacidad y mejoren su capacidad de recuperación para enfrentar el estrés hídrico y adaptarse al cambio climático. UN 12 - ووضع اليونيب كذلك مشروعاً لبناء القدرات وتحسين المقاومة في البلدان الأفريقية للتعامل مع الإجهاد المائي والتكيف مع تغير المناخ.
    Para respaldar la actuación del Estado a favor de la " generación de la capacidad de recuperación nacional ante los desastres, reducir la vulnerabilidad y los riesgos y adaptarse al cambio climático " , la RDSSED (2009-2014) especifica lo siguiente: UN وكي تعمل الدولة من أجل " بناء المرونة الوطنية للتصدي للكوارث وتقليل إمكانية التأثر بها وأخطارها والتكيف مع تغير المناخ " ، تحدد خارطة الطريق ما يلي:
    Se hace particular hincapié en el fomento de la capacidad nacional para poner en práctica la gestión basada en los ecosistemas en la interfaz entre la tierra y el mar, incorporar la protección de los ecosistemas costeros en la planificación nacional del desarrollo y adaptarse al cambio climático. UN وتم التركيز بصفة خاصة على بناء القدرات الوطنية لتنفيذ إدارة قائمة على النظام الإيكولوجي فيما يتعلق بالصلة بين البر والبحر، وتعميم حماية النظم الإيكولوجية الساحلية مع وضع خطط إنمائية وطنية والتكيف مع تغير المناخ.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, al aplicar el Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015 para la reducción del riesgo de desastres, han percibido que, en la práctica, la diferencia entre reducir ese riesgo y adaptarse al cambio climático es muy pequeña, en especial en el ámbito de cada comunidad. UN وقد أدركت الدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال تنفيذها إطار عمل هيوغو للحد من مخاطر الكوارث للفترة 2005-2015، أن الاختلاف العملي بين الحد من الكوارث والتكيف مع تغير المناخ ضئيل للغاية، لا سيما على الصعيد المجتمعي.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para empoderar a las mujeres rurales y las mujeres que viven en zonas remotas para hacer frente y adaptarse al cambio climático. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتمكين النساء الريفيات والنساء اللائي يعشن في مناطق نائية من مواجهة تغير المناخ والتكيف معه.
    Deben reconocerse las medidas individuales y comunitarias adoptadas para mitigar y adaptarse al cambio climático en los distintos países y se debe prestar apoyo adecuado a los agricultores de pequeña escala que están contribuyendo al esfuerzo colectivo de mitigación del cambio climático y de adaptación al mismo. UN ويجب التسليم بالإجراءات الفردية والمجتمعية المتخذة للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه في مختلف البلدان ويجب تقديم الدعم المناسب لصغار المزارعين الذين يسهمون في الجهود الجماعية للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه؛
    37. Por último, la comunidad internacional debería abordar los problemas y necesidades especiales de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral por medio de un aumento oportuno y sostenible de la ayuda financiera para ayudarlos a acelerar el progreso hacia el logro de los ODM y a fortalecer su capacidad para mitigar y adaptarse al cambio climático. UN 37 - واختتم كلمته بدعوة المجتمع الدولي إلى معالجة الشواغل والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية من خلال الدعم المالي المتزايد الجيد التوقيت لمساعدتها في تعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز قدرتها على التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more