Sin embargo, la situación no ha producido una respuesta eficaz y adecuada por parte de la comunidad internacional. | UN | ومع هذا، فإن الحالة لم تؤد إلى تحقيق رد فعال ومناسب من جانب المجتمع الدولي. |
Para hacer frente a estos retos, nuestra Organización debe estar dotada de una base financiera sólida y adecuada, que le permita enfrentar a las exigencias de nuestra época. | UN | ومن أجل مواجهة تحديات اليوم، لا بد لمنظمتنا أن تعتمــد علــى قاعدة مالية سليمة ومناسبة. |
Consideramos que la evidencia de auditoría que hemos obtenido es suficiente y adecuada para fundamentar nuestra opinión en ella. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها من المراجعة مناسبة وكافية لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء رأينا. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Como resultado de ello, algunas intervenciones de las Naciones Unidas se han atrasado demasiado y han resultado ser inadecuadas, incluso en situaciones como la de Rwanda, en la que una intervención oportuna y adecuada de las Naciones Unidas habría salvado miles de vidas. | UN | والنتيجة هي أن تدخﱡل اﻷمم المتحدة يأتي متأخرا أكثر مما ينبغي ويكون غير كاف، حتى في حالات مثل حالة رواندا حيث كان من الممكن أن يؤدي تدخﱡل اﻷمم المتحدة السريع والكافي إلى إنقاذ اﻵلاف من اﻷرواح. |
La aplicación de esa iniciativa posibilitará que las Naciones Unidas presten una rápida y adecuada asistencia a los países que enfrentan crisis humanitarias. | UN | ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية. |
No se puede lograr estabilidad en esta esfera sin una distribución equitativa y adecuada de los gastos entre todos los Estados Miembros, teniendo en cuenta su capacidad de pago. | UN | ولا يمكن بلوغ الاستقرار من هذه الناحية، دون توزيع عادل وملائم للتكاليف على جميع الدول اﻷعضاء وفقا لمقدرتها على الدفع. |
Consideramos que la evidencia de auditoría que hemos obtenido es suficiente y adecuada para fundamentar nuestra opinión en ella. | UN | ونحن نرى أن الأدلة التي حصلنا من المراجعة عليها كافية وملائمة لتوفر أساسا لرأينا كمراجعي حسابات. |
Las víctimas de estos actos deben recibir una indemnización justa y adecuada. | UN | وينبغي أن يحصل ضحايا هذه المعاملة على تعويض عادل ومناسب. |
En los párrafos 1 y 2 del proyecto de principio 4 se introduce un criterio justo que asegura que el explotador asumirá la responsabilidad de pagar una indemnización pronta y adecuada a la víctima. | UN | والفقرتان 1 و 2 من مشروع المبدأ 4 يقدمان نهجا عادلا من شأنه أن يكفل مسؤولية المشغّل عن سداد تعويض عاجل ومناسب للضحية. |
Las víctimas de estas prácticas o sus familiares deben recibir una indemnización justa y adecuada. | UN | ويجب تعويض ضحايا هذه الممارسات أو أقاربهم على نحو عادل ومناسب. |
Se recalcó que la situación humanitaria en Eritrea y Etiopía seguía siendo muy difícil y precisaba una asistencia internacional rápida y adecuada. | UN | وذكر بأن الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا لا تزال صعبة للغاية وتستوجب مساعدة دولية فورية ومناسبة. |
Apoyamos la labor que se realiza actualmente para establecer una base sólida y adecuada para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد الأعمال الجاري الاضطلاع بها لإيجاد أسس آمنة ومناسبة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Consideramos que la evidencia de auditoría obtenida es suficiente y adecuada y que podemos fundamentar nuestra opinión en ella. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها من المراجعة مناسبة وكافية لأن تشكل أساسا معقولا لإبداء رأينا. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Además, se debe reconocer que la determinación nacional de buena fe de nolle prosequi, después de una investigación cabal y adecuada de los hechos y el derecho, es un ejercicio efectivo de la jurisdicción nacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي قرار وطني صحيح يتخذ بعدم المقاضاة بعد إجراء التحقيق الكامل والكافي في الوقائع والنظر في القانون، ينبغي الاعتراف به بوصفه ممارسة فعلية للولاية القضائية الوطنية. |
x) Un requisito fundamental para mejorar la eficacia de las Naciones Unidas es disponer de una financiación estable, previsible y adecuada para las Naciones Unidas. | UN | ' ١٠ ' هناك شرط أساسي مسبق لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة يتمثل في توفير تمويل مستقر ويمكن التنبؤ به وكاف لﻷمـم المتحـدة. |
La entrada en vigor de la Convención hace dos años y el apoyo mayoritario de que ahora goza debe traducirse en su aplicación plena y adecuada. | UN | وينبغي أن يترجم دخول الاتفاقية حيز النفاذ قبل عامين والتأييد الساحق الذي تحظى به اﻵن إلى تنفيذ كامل وملائم لها. |
Las prestaciones por muerte y por discapacidad deben suministrarse de manera uniforme y adecuada. | UN | وينبغي دفع مستحقات الوفاة والعجز بطريقة موحدة وملائمة. |
A la vez, se debería establecer el derecho a una indemnización justa y adecuada y a la rehabilitación, a tenor de lo dispuesto en la Convención. | UN | وينبغي في موازاة ذلك إدراج الحق في تعويض عادل وكافٍ وإعادة التأهيل كما هو مبين في الاتفاقية؛ |
La cultura de una organización no se cambia de la noche a la mañana; es un proceso largo, que requiere entre otras cosas una formación amplia y adecuada. | UN | فتغيير الثقافة السائدة في منظمة ما لا يحدث بين يوم وليلة؛ فهو عملية طويلة تتطلب أموراً منها التدريب المكثف والملائم. |
Tal como se consigna en el informe del Presidente del Tribunal, la cooperación de Serbia con respecto a esas cuestiones ha sido rápida y adecuada. | UN | وكما ذُكِر في تقرير رئيس المحكمة، كان تعاون صربيا بشأن هذه المسائل حسَن التوقيت وكافياً. |
C. Esfera temática 3: Tecnología ambientalmente racional y adecuada para los asentamientos humanos | UN | جيم - المجال المواضيعي 3: التكنولوجيا السليمة بيئياً والمناسبة للمستوطنات البشرية |
Adujeron que no suelen seguirse los procedimientos establecidos para la rápida y adecuada inscripción de los detenidos en el registro oficial y la notificación a los familiares. | UN | وزعمت أن الاجراءات المتعلقة بتسجيل المحتجزين تسجيلاً فورياً ومناسباً وإبلاغ أقاربهم كثيراً ما كانت موضع تجاهل. |
El Consejo subrayó que esa interacción debe ser flexible y adecuada a cada situación concreta. | UN | ويؤكد المجلس على أن هذا التفاعل ينبغي أن يكون مرنا وكافيا بالنسبة لكل حالة محددة. |
Los valores centrales de la protección segura y adecuada son el principal motivo de preocupación de mi Oficina. | UN | وتركز المفوضية اهتمامها على اﻷمان والملائمة كقيمتين أساسيتين للحماية. |