Consejero Principal encargado de las cuestiones jurídicas y administrativas de la Primera Vicepresidencia de la República. | UN | مستشار رئيسي معني بالمسائل القانونية والإدارية لدى النائب الأول لرئيس الجمهورية. |
Consejero Principal encargado de las cuestiones jurídicas y administrativas de la Primera Vicepresidencia de la República. | UN | مستشار رئيسي معني بالمسائل القانونية والإدارية لدى النائب الأول لرئيس الجمهورية. |
Las bases legislativas y administrativas de esos reglamentos varían según las diferentes tradiciones y la situación de cada país. | UN | وتختلف الأسس التشريعية والإدارية لهذه الأنظمة باختلاف تقاليد كل بلد وأوضاعه. |
Hasta el momento, ese objetivo no se ha logrado debido a las diferentes prácticas jurídicas y administrativas de los Estados. | UN | ويحول اختلاف الممارسات القانونية واﻹدارية التي تتبعها الدول، في هذه المرحلة على اﻷقل، دون بلوغ هذا الهدف. |
Elaboración de Normas Técnicas y administrativas de Atención Integral a los/as Adolescentes. | UN | وضع قواعد فنية وإدارية للرعاية المتكاملة للمراهقين والمراهقات. |
16. A la brevedad posible presentaré una adición del presente informe en que se expondrán las consecuencias financieras y administrativas de la operación que se ha descrito supra. | UN | ٦١ - وسأقدم في أقرب وقت ممكن بيانا باﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على العملية المذكورة أعلاه، كإضافة لهذا التقرير. |
Las bases legislativas y administrativas de esos reglamentos varían según las diferentes tradiciones y la situación de cada país. | UN | وتختلف الأسس التشريعية والإدارية لهذه الأنظمة باختلاف تقاليد كل بلد وأوضاعه. |
Profesor invitado en la Facultad de Ciencias Políticas y administrativas de la Universidad de Kinshasa | UN | أستاذ زائر بكلية العلوم السياسية والإدارية بجامعة كنشاسا |
A menudo los propios países en desarrollo de tránsito necesitan mejorar las disposiciones técnicas y administrativas de sus sistemas de transporte, a los que han de conectarse sus vecinos sin litoral. | UN | وتعد بلدان المرور العابر النامية ذاتها في حاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نُظُم نقلها التي يتوقع من البلدان المجاورة لها غير الساحلية الارتباط بها. |
Las disposiciones legales y administrativas de la Federación se redactarán en el futuro utilizando expresiones neutras en materia de género. | UN | وسوف تكتب الأحكام القانونية والإدارية للاتحاد في المستقبل بلغة محايدة من حيث نوع الجنس. |
Posteriormente, el grupo inspeccionó las instalaciones de producción y administrativas de la Sociedad. | UN | بعدها قامت المجموعة بتفتيش مرافق الشركة الإنتاجية والإدارية. |
Sírvase indicar las disposiciones legislativas y administrativas de Letonia que aseguran la protección de tales personas. | UN | يرجى وصف الأحكام القانونية والإدارية النافذة في لاتفيا التي تضمن حماية هؤلاء الأشخاص. |
Sírvase indicar las disposiciones legislativas y administrativas de Namibia que aseguran la protección de esas personas. | UN | المرجو بيان الأحكام القانونية والإدارية المعتمـدة لكفالة تلك الحماية. |
La Asamblea General podría pedir información sobre las consecuencias financieras y administrativas de la institución de un sistema basado en los gastos. | UN | وقد تطلب الجمعية العامة معلومات عن اﻵثار المالية واﻹدارية التي ستترتب على اﻷخذ بنظام قائم على النفقات. |
En el arreglo se establecerán los procedimientos mediante los cuales la Directora Ejecutiva ejerce funciones de control o supervisión, así como las funciones financieras y administrativas de los funcionarios ejecutivos jefes de las secretarías pertinentes, con miras a mejorar la eficiencia y la eficacia; | UN | وينبغي أن يحدد الترتيب اﻹجراءات التي تمارس المديرة التنفيذية من خلالها الرقابة أو اﻹشراف، إضافة إلى المهام المالية واﻹدارية التي يمارسها رؤساء اﻷمانات المختصة، بهدف تحسين الفعالية والكفاءة؛ |
Las inversiones en innovaciones tecnológicas han facilitado enormemente el acceso a los datos requeridos, su registro y divulgación, para cumplir las funciones sustantivas y administrativas de la Dependencia. | UN | وساعدت الاستثمارات في الابتكارات التكنولوجية مساعدة كبيرة على تيسير التوصل إلى البيانات اللازمة للوفاء بالمهام الموضوعية واﻹدارية التي تضطلع بها الوحدة وتسجيل هذه البيانات ونشرها. |
Muchos no están normalmente en condiciones de ofrecer sistemas de transporte con normas técnicas y administrativas de alto nivel con las que sus vecinos sin litoral puedan vincularse. | UN | ويكون الكثير منها في المعتاد في موقف لا يمكنه من توفير نظم للنقل ذات معايير تقنية وإدارية عالية يمكن للبلدان غير الساحلية المجاورة لها أن تربط نفسها بها. |
El Estado Parte debería adoptar y aplicar medidas legislativas y administrativas de urgencia para proteger a los niños de la violencia sexual, en particular a los niños abandonados, y facilitar su rehabilitación y reinserción. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف وتطبق تدابير تشريعية وإدارية عاجلة من أجل حماية الأطفال، ولا سيما الأطفال المتخلى عنهم، من أشكال العنف الجنسي وتيسير ضمان إعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
Tendrá que asumir ahora las consecuencias jurídicas y administrativas de sus actos. | UN | ويواجه اﻵن تبعات أعماله من الناحيتين القانونية واﻹدارية. |
8. Consecuencias financieras y administrativas de la presencia y las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en los países que son contribuyentes netos. | UN | ٨ - اﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على تحقيق وجود ملموس لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان المتبرعة الصافية. |
Deberían ampliarse las funciones de coordinación del Alto Comisionado, sobre todo estableciendo la capacidad de preparar y supervisar las distintas facetas sustantivas y administrativas de los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de los derechos humanos y de las actividades preventivas. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي توسيع مهام التنسيق التي يقوم بها المفوض السامي، وبخاصة عن طريق إنشاء قدرة على إعداد ومتابعة الجوانب الفنية واﻹدارية من عملية رصد حقوق اﻹنسان واﻷنشطة الوقائية. |