"y administrativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإدارية
        
    • واﻹدارية التي
        
    • وإدارية
        
    • واﻻدارية
        
    • واﻹدارية المترتبة
        
    • واﻹدارية من
        
    Consejero Principal encargado de las cuestiones jurídicas y administrativas de la Primera Vicepresidencia de la República. UN مستشار رئيسي معني بالمسائل القانونية والإدارية لدى النائب الأول لرئيس الجمهورية.
    Consejero Principal encargado de las cuestiones jurídicas y administrativas de la Primera Vicepresidencia de la República. UN مستشار رئيسي معني بالمسائل القانونية والإدارية لدى النائب الأول لرئيس الجمهورية.
    Las bases legislativas y administrativas de esos reglamentos varían según las diferentes tradiciones y la situación de cada país. UN وتختلف الأسس التشريعية والإدارية لهذه الأنظمة باختلاف تقاليد كل بلد وأوضاعه.
    Hasta el momento, ese objetivo no se ha logrado debido a las diferentes prácticas jurídicas y administrativas de los Estados. UN ويحول اختلاف الممارسات القانونية واﻹدارية التي تتبعها الدول، في هذه المرحلة على اﻷقل، دون بلوغ هذا الهدف.
    Elaboración de Normas Técnicas y administrativas de Atención Integral a los/as Adolescentes. UN وضع قواعد فنية وإدارية للرعاية المتكاملة للمراهقين والمراهقات.
    16. A la brevedad posible presentaré una adición del presente informe en que se expondrán las consecuencias financieras y administrativas de la operación que se ha descrito supra. UN ٦١ - وسأقدم في أقرب وقت ممكن بيانا باﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على العملية المذكورة أعلاه، كإضافة لهذا التقرير.
    Las bases legislativas y administrativas de esos reglamentos varían según las diferentes tradiciones y la situación de cada país. UN وتختلف الأسس التشريعية والإدارية لهذه الأنظمة باختلاف تقاليد كل بلد وأوضاعه.
    Profesor invitado en la Facultad de Ciencias Políticas y administrativas de la Universidad de Kinshasa UN أستاذ زائر بكلية العلوم السياسية والإدارية بجامعة كنشاسا
    A menudo los propios países en desarrollo de tránsito necesitan mejorar las disposiciones técnicas y administrativas de sus sistemas de transporte, a los que han de conectarse sus vecinos sin litoral. UN وتعد بلدان المرور العابر النامية ذاتها في حاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نُظُم نقلها التي يتوقع من البلدان المجاورة لها غير الساحلية الارتباط بها.
    Las disposiciones legales y administrativas de la Federación se redactarán en el futuro utilizando expresiones neutras en materia de género. UN وسوف تكتب الأحكام القانونية والإدارية للاتحاد في المستقبل بلغة محايدة من حيث نوع الجنس.
    Posteriormente, el grupo inspeccionó las instalaciones de producción y administrativas de la Sociedad. UN بعدها قامت المجموعة بتفتيش مرافق الشركة الإنتاجية والإدارية.
    Sírvase indicar las disposiciones legislativas y administrativas de Letonia que aseguran la protección de tales personas. UN يرجى وصف الأحكام القانونية والإدارية النافذة في لاتفيا التي تضمن حماية هؤلاء الأشخاص.
    Sírvase indicar las disposiciones legislativas y administrativas de Namibia que aseguran la protección de esas personas. UN المرجو بيان الأحكام القانونية والإدارية المعتمـدة لكفالة تلك الحماية.
    La Asamblea General podría pedir información sobre las consecuencias financieras y administrativas de la institución de un sistema basado en los gastos. UN وقد تطلب الجمعية العامة معلومات عن اﻵثار المالية واﻹدارية التي ستترتب على اﻷخذ بنظام قائم على النفقات.
    En el arreglo se establecerán los procedimientos mediante los cuales la Directora Ejecutiva ejerce funciones de control o supervisión, así como las funciones financieras y administrativas de los funcionarios ejecutivos jefes de las secretarías pertinentes, con miras a mejorar la eficiencia y la eficacia; UN وينبغي أن يحدد الترتيب اﻹجراءات التي تمارس المديرة التنفيذية من خلالها الرقابة أو اﻹشراف، إضافة إلى المهام المالية واﻹدارية التي يمارسها رؤساء اﻷمانات المختصة، بهدف تحسين الفعالية والكفاءة؛
    Las inversiones en innovaciones tecnológicas han facilitado enormemente el acceso a los datos requeridos, su registro y divulgación, para cumplir las funciones sustantivas y administrativas de la Dependencia. UN وساعدت الاستثمارات في الابتكارات التكنولوجية مساعدة كبيرة على تيسير التوصل إلى البيانات اللازمة للوفاء بالمهام الموضوعية واﻹدارية التي تضطلع بها الوحدة وتسجيل هذه البيانات ونشرها.
    Muchos no están normalmente en condiciones de ofrecer sistemas de transporte con normas técnicas y administrativas de alto nivel con las que sus vecinos sin litoral puedan vincularse. UN ويكون الكثير منها في المعتاد في موقف لا يمكنه من توفير نظم للنقل ذات معايير تقنية وإدارية عالية يمكن للبلدان غير الساحلية المجاورة لها أن تربط نفسها بها.
    El Estado Parte debería adoptar y aplicar medidas legislativas y administrativas de urgencia para proteger a los niños de la violencia sexual, en particular a los niños abandonados, y facilitar su rehabilitación y reinserción. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف وتطبق تدابير تشريعية وإدارية عاجلة من أجل حماية الأطفال، ولا سيما الأطفال المتخلى عنهم، من أشكال العنف الجنسي وتيسير ضمان إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Tendrá que asumir ahora las consecuencias jurídicas y administrativas de sus actos. UN ويواجه اﻵن تبعات أعماله من الناحيتين القانونية واﻹدارية.
    8. Consecuencias financieras y administrativas de la presencia y las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en los países que son contribuyentes netos. UN ٨ - اﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على تحقيق وجود ملموس لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان المتبرعة الصافية.
    Deberían ampliarse las funciones de coordinación del Alto Comisionado, sobre todo estableciendo la capacidad de preparar y supervisar las distintas facetas sustantivas y administrativas de los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de los derechos humanos y de las actividades preventivas. UN وأردف قائلا إنه ينبغي توسيع مهام التنسيق التي يقوم بها المفوض السامي، وبخاصة عن طريق إنشاء قدرة على إعداد ومتابعة الجوانب الفنية واﻹدارية من عملية رصد حقوق اﻹنسان واﻷنشطة الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more