"y adolescentes víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمراهقين ضحايا
        
    • والمراهقين من ضحايا
        
    • والمراهقات من ضحايا
        
    La Fundación Quimera en Machala administra el único centro de rehabilitación del Ecuador para niños y adolescentes víctimas de explotación sexual. UN وتدير مؤسسة كيميرا في ماشالا المركز الوحيد في إكوادور الذي يعنى بإعادة تأهيل الأطفال والمراهقين ضحايا الاستغلال الجنسي.
    Por lo que respecta a esa primera medida, la protección de los niños y adolescentes víctimas de abusos sexuales y explotación es insuficiente en el Brasil. UN وبالنسبة للإجراء الأول، حماية الأطفال والمراهقين ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين، غير كافية في البرازيل.
    Se implementa así un servicio para albergar a niñas, niños y adolescentes víctimas de abuso sexual. UN وهكذا نفذت خدمة لإيواء الأطفال والمراهقين ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Se está estableciendo una red para prestar asistencia a las mujeres y adolescentes víctimas de la violencia. UN ويجري إقامة شبكة لتقديم المساعدات إلى النساء والمراهقين من ضحايا العنف.
    55. Red de Servicios de Atención a mujeres niñez y adolescentes víctimas de VIF II Fase Comisarías. UN 55 - شبكة خدمات رعاية المرأة والأطفال والمراهقين من ضحايا العنف العائلي.
    En 2004 había 250 servicios de referencia para la atención de mujeres y adolescentes víctimas de violencia sexual. UN وفي عام 2004 كان هناك 250 مرفقا من مرافق الإحالة التي تقدم الرعاية إلى النساء والمراهقات من ضحايا العنف الجنسي.
    A nivel médico, en el municipio de Río de Janeiro se presta atención psicoterapéutica a los niños y adolescentes víctimas de violencia sexual y a los agresores, y se lleva a cabo un seguimiento social de las familias. UN وعلى المستوى الطبي، يقدم في منطقة بلدية ريو دي جانيرو علاج نفسي للأطفال والمراهقين ضحايا العنف الجنسي، كما يقدم العلاج النفسي للمعتدين أيضاً، بالإضافة إلى المراقبة الاجتماعية للأسر.
    El Salvador informó de la preparación de un manual de procedimiento para la repatriación de niños y adolescentes víctimas de la trata de personas, basado en un enfoque respetuoso de los derechos humanos y abordando las cuestiones que plantea la discriminación de género. UN وأفادت السلفادور عن وضع دليل إجرائي بشأن إعادة الأطفال والمراهقين ضحايا الاتجار بالبشر، يستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان ويتصدى لمسائل التمييز بين الجنسين.
    Por otra parte, la Policía Nacional había creado en 2008 la primera unidad especializada de atención a mujeres, niños y adolescentes víctimas de la violencia doméstica y de género. UN ومن جانب آخر، أطلقت الشرطة الوطنية، في عام 2008، أول وحدة متخصصة في توفير الرعاية الخاصة للنساء والأطفال والمراهقين ضحايا العنف المنزلي والجنساني.
    Igualmente, se dispone la inaplicabilidad de caución, mediación, arbitraje o fuero especial para los casos de violencia intrafamiliar, además de la creación de una defensoría pública especializada para mujeres, niñas, niños y adolescentes, víctimas de violencia. UN كما تقرر عدم انطباق الكفالة أو الوساطة أو التحكيم أو الاختصاص في حالات العنف المنزلي، بالإضافة إلى إنشاء مكتب أمين للمظالم خاص بالنساء والأطفال والمراهقين ضحايا العنف.
    i) Centros de referencia: se trata de infraestructuras físicas creadas por los municipios para prestar asistencia y protección inmediatas a los niños y adolescentes víctimas de explotación sexual. UN ' 1` مركز الإحالة: مركز فعلي خططت له و/ أو نفذته البلدية لأداء خدمات توفر المساعدة والحماية المباشرتين للأطفال والمراهقين ضحايا الاستغلال الجنسي.
    ii) Familias de acogida: el servicio de familias de acogida, establecido y/o gestionado por el municipio, consiste en una red de familias que brindan protección a niños y adolescentes víctimas de abusos sexuales. UN ' 2` الأسرة المضيفة: خدمة الأسرة المضيفة، التي طورتها و/ أو نفذتها البلدية، تتكون من شبكة من الأسر بهدف توفير حماية كاملة للأطفال والمراهقين ضحايا الاستغلال الجنسي.
    Desde 1996 el Departamento del Niño y el Adolescente ha dado prioridad en sus planes de acción a las estrategias que garantizan los derechos, concretamente la protección jurídica y social de los niños y adolescentes víctimas de abusos y explotación sexuales. UN منذ عام 1996، أعطت إدارة شؤون الأطفال والمراهقين الأولية في خطط عملها لاستراتيجيات السياسة التي تضمن حقوق الأطفال، لا سيما الحماية القانونية والاجتماعية للأطفال والمراهقين ضحايا الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي.
    441. Al Comité le constan los esfuerzos desplegados por el Estado Parte, pero sigue preocupado por el número de niños y adolescentes víctimas de explotación sexual y observa con preocupación que el turismo sexual es un fenómeno común en el Estado Parte. UN 441- إن اللجنة، إذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، تظل قلقة إزاء عدد الأطفال والمراهقين ضحايا الاستغلال الجنسي، وتلاحظ مع القلق ما تشهده سياحة الجنس من انتشار في الدولة الطرف.
    Recomendó al Perú que, de conformidad con las conclusiones adoptadas en 2006 por el Comité de los Derechos del Niño, redoblara sus esfuerzos para acabar con el trabajo infantil y promover la reintegración social y la educación de los niños y adolescentes víctimas de esos abusos. UN وأوصت إيطاليا بيرو بأن تقوم، وفقاً للاستنتاجات التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في عام 2006، بتعزيز جهودها لوضع حدّ لعمل الأطفال وتعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال والمراهقين ضحايا هذه التجاوزات وتوفير التعليم لهم.
    89. Desde 2009 la PN, a través de la División de Atención a mujeres, niños/as y adolescentes víctimas de violencia cuenta con Comisarías Especializadas para atención de niños y niñas, recibibiendo un promedio de una consulta telefónica cada 12 minutos y una denuncia cada 2 horas. UN 89- ومنذ عام 2009، تُدير الشرطة، من خلال شعبة النساء والأطفال والمراهقين ضحايا العنف التابعة لها، وحدات متخصصة تتلقى ما متوسطه مكالمة هاتفية واحدة كل 12 دقيقة وشكوى واحدة كل ساعتين.
    El INAU promovió la creación de un Programa de Atención a Niños, Niñas y adolescentes víctimas de Trata y/o Explotación Sexual Comercial. UN وشجع معهد الأطفال والمراهقين في أوروغواي وضع برنامج لرعاية الأطفال والمراهقين ضحايا الاتجار و/أو الاستغلال الجنسي التجاري.
    Asimismo, se han implementado programas en diferentes ciudades para prevenir y ofrecer atención integral a niños, niñas y adolescentes víctimas de la explotación sexual comercial infantil. UN وبالمثل، نقوم بتطبيق برامج في مختلف المدن للوقاية وتوفير الرعاية الشاملة للأطفال والمراهقين من ضحايا الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال.
    Otra iniciativa es la llamada " Línea azul " . Se trata de una línea telefónica 0-800, adonde los niños, niñas y adolescentes, víctimas de abuso o violencia de cualquier tipo, pueden recurrir directamente para buscar ayuda y asesoramiento. UN وثمة مبادرة أخرى تسمى " الخط الأزرق " ، هي عبارة عن خط هاتفي مجاني بواسطته يمكن للأطفال والمراهقين من ضحايا الإيذاء أو أي نوع من أنواع العنف أن يلتمسوا المساعدة والمشورة.
    - Italia financia varias iniciativas y programas para niños y adolescentes víctimas de conflictos armados por conducto de diversas organizaciones internacionales. UN - تمول إيطاليا عددا من المبادرات والبرامج لصالح الأطفال والمراهقين من ضحايا الصراع المسلح وذلك عن طريق المنظمات الدولية.
    16. Dos organizaciones hicieron una exposición de sus experiencias y de sus trabajos en materia de asistencia a niñas y adolescentes víctimas de la trata de Nigeria hacia terceros países, ya fuera con fines de explotación sexual o de explotación doméstica. UN 16- وقدمت منظمتان بياناً عن خبرتهما وعملهما في مجال مساعدة الفتيات والمراهقات من ضحايا الاتجار بالأشخاص من نيجيريا إلى بلدان أخرى، سواء لاستغلالهن جنسياً أو في الأعمال المنزلية.
    En el informe se reconoce el trato discriminatorio recibido por niñas y adolescentes víctimas de la violencia doméstica, por prevalecer, en la práctica jurisprudencial, la aplicación del Código de la Niñez y de la Adolescencia, que no ofrece garantías respecto a los casos de abuso y/o maltrato sexual (pág. 13). UN 6 - يعترف التقرير بالتمييز الحاصل في معاملة الطفلات والمراهقات من ضحايا العنف العائلي، بسبب إعطاء الأولوية، من حيث السوابق القضائية، لقانون الطفل والمراهق، الذي لا يشتمل على ضمانات في حالات الاعتداء و/أو سوء المعاملة الجنسيين (الصفحة 11 من النص الانكليزي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more